Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah 1


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 The vision which Isaiah, son of Amoz, had concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.1 Vision d'Isaïe, fils d'Amoç, qu'il reçut au sujet de Juda et de Jérusalem, au temps d'Ozias, de Yotam,d'Achaz et d'Ezéchias, rois de Juda.
2 Hear, O heavens, and listen, O earth, for the LORD speaks: Sons have I raised and reared, but they have disowned me!2 Cieux écoutez, terre, prête l'oreille, car Yahvé parle. J'ai élevé des enfants, je les ai fait grandir, mais ilsse sont révoltés contre moi.
3 An ox knows its owner, and an ass, its master's manger; But Israel does not know, my people has not understood.3 Le boeuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître, Israël ne connaît pas, mon peuple necomprend pas.
4 Ah! sinful nation, people laden with wickedness, evil race, corrupt children! They have forsaken the LORD, spurned the Holy One of Israel, apostatized.4 Malheur! nation pécheresse! peuple coupable! race de malfaiteurs, fils pervertis! Ils ont abandonnéYahvé, ils ont méprisé le Saint d'Israël, ils se sont détournés de lui.
5 Where would you yet be struck, you that rebel again and again? The whole head is sick, the whole heart faint.5 Où frapper encore, si vous persévérez dans la trahison? Toute la tête est mal-en-point, tout le coeur estmalade,
6 From the sole of the foot to the head there is no sound spot: Wound and welt and gaping gash, not drained, or bandaged, or eased with salve.6 de la plante des pieds à la tête, il ne reste rien de sain. Ce n'est que blessures, contusions, plaiesouvertes, qui ne sont pas pansées ni bandées, ni soignées avec de l'huile.
7 Your country is waste, your cities burnt with fire; Your land before your eyes strangers devour (a waste, like Sodom overthrown)--7 Votre pays est une désolation, vos villes sont la proie du feu, votre sol, sous vos yeux des étrangers leravagent, c'est la désolation comme une dévastation d'étrangers.
8 And daughter Zion is left like a hut in a vineyard, Like a shed in a melon patch, like a city blockaded.8 Elle est restée, la fille de Sion, comme une hutte dans une vigne, comme un abri dans un champ deconcombres, comme une ville assiégée.
9 Unless the LORD of hosts had left us a scanty remnant, We had become as Sodom, we should be like Gomorrah.9 Si Yahvé Sabaot ne nous avait laissé quelques rares survivants, nous serions comme Sodome, nousressemblerions à Gomorrhe.
10 Hear the word of the LORD, princes of Sodom! Listen to the instruction of our God, people of Gomorrah!10 Ecoutez la parole de Yahvé, chefs de Sodome, prêtez l'oreille à l'enseignement de notre Dieu, peuplede Gomorrhe!
11 What care I for the number of your sacrifices? says the LORD. I have had enough of whole-burnt rams and fat of fatlings; In the blood of calves, lambs and goats I find no pleasure.11 Que m'importent vos innombrables sacrifices, dit Yahvé. Je suis rassasié des holocaustes de béliers etde la graisse des veaux; au sang des taureaux, des agneaux et des boucs, je ne prends pas plaisir.
12 When you come in to visit me, who asks these things of you?12 Quand vous venez vous présenter devant moi, qui vous a demandé de fouler mes parvis?
13 Trample my courts no more! Bring no more worthless offerings; your incense is loathsome to me. New moon and sabbath, calling of assemblies, octaves with wickedness: these I cannot bear.13 N'apportez plus d'oblation vaine: c'est pour moi une fumée insupportable! Néoménie, sabbat,assemblée, je ne supporte pas fausseté et solennité.
14 Your new moons and festivals I detest; they weigh me down, I tire of the load.14 Vos néoménies, vos réunions, mon âme les hait; elles me sont un fardeau que je suis las de porter.
15 When you spread out your hands, I close my eyes to you; Though you pray the more, I will not listen. Your hands are full of blood!15 Quand vous étendez les mains, je détourne les yeux; vous avez beau multiplier les prières, moi jen'écoute pas. Vos mains sont pleines de sang:
16 Wash yourselves clean! Put away your misdeeds from before my eyes; cease doing evil;16 lavez-vous, purifiez-vous! Otez de ma vue vos actions perverses! Cessez de faire le mal,
17 learn to do good. Make justice your aim: redress the wronged, hear the orphan's plea, defend the widow.17 apprenez à faire le bien! Recherchez le droit, redressez le violent! Faites droit à l'orphelin, plaidezpour la veuve!
18 Come now, let us set things right, says the LORD: Though your sins be like scarlet, they may become white as snow; Though they be crimson red, they may become white as wool.18 Allons! Discutons! dit Yahvé. Quand vos péchés seraient comme l'écarlate, comme neige ilsblanchiront; quand ils seraient rouges comme la pourpre, comme laine ils deviendront.
19 If you are willing, and obey, you shall eat the good things of the land;19 Si vous voulez bien obéir, vous mangerez les produits du terroir.
20 But if you refuse and resist, the sword shall consume you: for the mouth of the LORD has spoken!20 Mais si vous refusez et vous rebellez, c'est l'épée qui vous mangera! Car la bouche de Yahvé a parlé.
21 How has she turned adulteress, the faithful city, so upright! Justice used to lodge within her, but now, murderers.21 Comment est-elle devenue une prostituée, la cité fidèle? Sion, pleine de droiture, où la justice habitait,et maintenant des assassins!
22 Your silver is turned to dross, your wine is mixed with water.22 Ton argent est changé en scories, ta boisson est coupée d'eau.
23 Your princes are rebels and comrades of thieves; Each one of them loves a bribe and looks for gifts. The fatherless they defend not, and the widow's plea does not reach them.23 Tes princes sont des rebelles, complices de brigands, tous avides de présents, courant après les pots-de-vin. Ils ne font pas droit à l'orphelin, la cause de la veuve ne leur parvient pas.
24 Now, therefore, says the Lord, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah! I will take vengeance on my foes and fully repay my enemies!24 C'est pourquoi, oracle du Seigneur Yahvé Sabaot, le Puissant d'Israël: Malheur! j'aurai raison de mesadversaires, je me vengerai de mes ennemis.
25 I will turn my hand against you, and refine your dross in the furnace, removing all your alloy.25 Je tournerai la main contre toi, j'épurerai comme à la potasse tes scories, j'ôterai tous tes déchets.
26 I will restore your judges as at first, and your counselors as in the beginning; After that you shall be called city of justice, faithful city.26 Je rendrai tes juges tels que jadis, tes conseillers tels qu'autrefois. Après quoi on t'appellera Ville-de-Justice, Cité fidèle.
27 Zion shall be redeemed by judgment, and her repentant ones by justice.27 Sion sera rachetée par la droiture, et ceux qui reviendront, par la justice.
28 Rebels and sinners alike shall be crushed, those who desert the LORD shall be consumed.28 C'est la destruction des criminels et des pécheurs, tous ensemble! Ceux qui abandonnent Yahvépériront.
29 You shall be ashamed of the terebinths which you prized, and blush for the groves which you chose.29 Oui, on aura honte des térébinthes qui font vos délices, vous rougirez des jardins que vous avezchoisis.
30 You shall become like a tree with falling leaves, like a garden that has no water.30 Car vous serez comme un térébinthe au feuillage flétri, et comme un jardin qui n'a plus d'eau.
31 The strong man shall turn to tow, and his work shall become a spark; Both shall burn together, and there shall be none to quench the flames.31 Le colosse deviendra comme de l'étoupe, et son oeuvre sera l'étincelle: ils flamberont tous deuxensemble, et personne pour éteindre.