Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 50


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The greatest among his brethren, the glory of his people, was SIMON the priest, son of Jochanan, In whose time the house of God was renovated, in whose days the temple was reinforced.1 Simone figliuolo di Onia sommo sacerdote, mentre visse rifondò la casa, e a' suoi tempi fu ristoratore del tempio.
2 In his time also the wall was built with powerful turrets for the temple precincts;2 Egli parimente fondò l'altezza del tempio, il doppio edificio, e le alte mura attorno al tempio.
3 In his time the reservoir was dug, the pool with a vastness like the sea's.3 A' tempi di lui i pozzi ebber copia di acque, e furon pieni oltre modo come un mare.
4 He protected his people against brigands and strengthened his city against the enemy.4 Egli ebbe cura del suo popolo, e lo liberò dalla perdizione,
5 How splendid he was as he appeared from the tent, as he came from within the veil!5 Egli giunse a ingrandire la città, e si acquistò gloria vivendo in mezzo alla sua nazione, e ampliò l'ingresso del tempio.
6 Like a star shining among the clouds, like the full moon at the holyday season;6 Come la stella del mattino tralla nebbia, e come splende la luna ne' giorni di sua pienezza;
7 Like the sun shining upon the temple, like the rainbow appearing in the cloudy sky;7 E come rifulge il sole, così egli rifulse nei tempio di Dio.
8 Like the blossoms on the branches in springtime, like a lily on the banks of a stream; Like the trees of Lebanon in summer,8 Come l'arcobaleno, che splende nelle chiare nuvole, e come il fior della rosa in tempo di primavera, e come i gigli presso alle acque, e come la pianta dell'incenso dà grato odore ai giorni di estate.
9 like the fire of incense at the sacrifice; Like a vessel of beaten gold, studded with precious stones;9 Come lucida fiamma, e come incenso, che brugia nel fuoco.
10 Like a luxuriant olive tree thick with fruit, like a cypress standing against the clouds;10 Come un vaso di oro massiccio ornato di ogni sorta di pietre preziose.
11 Vested in his magnificent robes, and wearing his garments of splendor, As he ascended the glorious altar and lent majesty to the court of the sanctuary.11 Quasi ulivo, che mignola, e come il cipresso, che in alto si estolle; (cosi) quando egli prendeva il manto glorioso, e si rivestiva di tutti i suoi ornamenti,
12 When he received the sundered victims from the priests while he stood before the sacrificial wood, His brethren ringed him about like a garland, like a stand of cedars on Lebanon;12 E salendo al santo altare faceva onore alle vestimenta sante.
13 All the sons of Aaron in their dignity clustered around him like poplars, With the offerings to the LORD in their hands, in the presence of the whole assembly of Israel.13 Quando dalle mani de' sacerdoti riceveva la parte dell'ostia, stando egli in piedi presso l'altare, attorniato da una corona di fratelli, come un alto cedro dalle minori piante sul monte Libano,
14 Once he had completed the services at the altar with the arranging of the sacrifices for the Most High,14 E come palma cinta da' suoi polloni; cosi attorno a lui si stavano tutti i figliuoli di Aronne nella loro magnificenza.
15 And had stretched forth his hand for the cup, to offer blood of the grape, And poured it out at the foot of the altar, a sweet-smelling odor to the Most High God,15 E tenevano nelle loro mani l'obblazione del Signore, presente tutta la adunanza di Israele; ed egli compiendo il sagrificio, per rendere più solenne la obblazione del Re altissimo.
16 The sons of Aaron would sound a blast, the priests, on their trumpets of beaten metal; A blast to resound mightily as a reminder before the Most High.16 Stendeva la mano alla libagione, e versava il sangue dell'uva;
17 Then all the people with one accord would quickly fall prostrate to the ground In adoration before the Most High, before the Holy One of Israel.17 E lo spandeva appiè dell'altare in odore soavissimo all'altissimo Principe.
18 Then hymns would re-echo, and over the throng sweet strains of praise resound.18 Allora i figliuoli di Aronne alzavan le voci loro, suonavano le trombe tirate al martello, e facean sentire un gran concerto per riunovellare a Dio ricordanza.
19 All the people of the land would shout for joy, praying to the Merciful One, As the high priest completed the services at the altar by presenting to God the sacrifice due;19 Allora tutto il popolo insieme subitamente prostravasi colla faccia per terra per adorare il Signore Dio suo, e offrire sue preghiere all'onnipotente altissimo Iddio.
20 Then coming down he would raise his hands over all the congregation of Israel. The blessing of the LORD would be upon his lips, the name of the LORD would be his glory.20 E alzavano le voci co' loro cantici, e nella gran casa cresceva il rimbombo pieno di soavità.
21 Then again the people would lie prostrate to receive from him the blessing of the Most High.21 E il popolo porgeva sue preci al Signore altissimo fino a tanto, che fosse terminato il culto di Dio, e compiuto il sagro ministero.
22 And now, bless the God of all, who has done wondrous things on earth; Who fosters men's growth from their mother's womb, and fashions them according to his will!22 Quindi il sommo sacerdote scendendo stendea le sue mani verso tutta la adunanza di Israele per dar gloria a Dio colle sue labbra, e celebrare il suo nome:
23 May he grant you joy of heart and may peace abide among you;23 E replicava la sua orazione volendo far conoscere la possanza di Dio.
24 May his goodness toward us endure in Israel as long as the heavens are above.24 Or voi adesso pregate il Dio di tutte le cose, il quale ha fatte cose gradi in tutta la terra, ed ha conservati i nostri giorni dall'utero della madre nostra, e noi ha trattati secondo la sua misericordia,
25 My whole being loathes two nations, the third is not even a people:25 Affinchè egli dia a noi la contentezza del cuore, e che la pace regni in Israele a' di nostri, e per sempre;
26 Those who live in Seir and Philistia, and the degenerate folk who dwell in Shechem.26 Onde creda Israele, che la misericordia di Dio è con noi ne' giorni suoi per liberarci.
27 Wise instruction, appropriate proverbs, I have written in this book, I, Jesus, son of Eleazar, son of Sirach, as they gushed forth from my heart's understanding.27 Due genti ha in avversione l'anima mia, e la terza, ch'io ho in avversione, non è gente:
28 Happy the man who meditates upon these things, wise the man who takes them to heart!28 Quelli, che risiedono sul monte Seir, e i Filistei, e il popolo stolto abitante in Sichein.
29 If he puts them into practice, he can cope with anything, for the fear of the LORD is his lamp.29 I documenti della sapienza, e della disciplina furono scrìtti in questo libro da Gesù figliuolo di Sjrach di Gerusalemme, il quale versò dal cuor suo nuova saggezza.
30 Beato colui, che fa suo studio di tali beni, e in cuor suo ne fa conserva. Egli sarà sempre saggio.
31 Perocché facendo cosi sarà buono a tutto, perché la luce di Dio guida i suoi passi.