Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 47


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 After him came NATHAN who served in the presence of David.1 Depois disto (levantou-se Natã, profeta) no tempo de Davi.
2 Like the choice fat of the sacred offerings, so was DAVID in Israel.2 Assim como a gordura (da vitamina) se separa da carne, assim foi Davi separado do meio dos israelitas.
3 He made sport of lions as though they were kids, and of bears, like lambs of the flock.3 Ele brincou com os leões como se fossem cordeiros, e tratou os ursos como cordeirinhos.
4 As a youth he slew the giant and wiped out the people's disgrace, When his hand let fly the slingstone that crushed the pride of Goliath.4 Não foi ele quem, em sua mocidade, matou o gigante, e tirou a vergonha do seu povo?
5 Since he called upon the Most High God, who gave strength to his right arm To defeat the skilled warrior and raise up the might of his people,5 Levantando a mão, com uma pedra de sua funda abateu a insolência de Golias,
6 Therefore the women sang his praises and ascribed to him tens of thousands. When he assumed the royal crown, he battled6 pois ele invocou o Senhor todo-poderoso, o qual deu à sua destra força para derrubar o temível guerreiro, e para levantar o poder do seu povo.
7 and subdued the enemy on every side. He destroyed the hostile Philistines and shattered their power till our own day.7 Assim, foi ele festejado por causa (da morte) de dez mil homens. Louvaram-no nas bênçãos do Senhor, e ofereceram-lhe uma coroa de glória,
8 With his every deed he offered thanks to God Most High, in words of praise. With his whole being he loved his Maker and daily had his praises sung;8 porque ele esmagou os inimigos de todos os lados, exterminou u os filisteus, seus adversários, (como se vê) ainda hoje, e abateu o seu poder para sempre.
9 He added beauty to the feasts and solemnized the seasons of each year With string music before the altar, providing sweet melody for the psalms9 Fez de todas as suas obras uma homenagem ao Santo e ao Altíssimo com palavras de louvor.
10 So that when the Holy Name was praised, before daybreak the sanctuary would resound.10 Louvor ao Senhor com todo o coração. Amou a Deus que o criou, e lhe deu poder contra seus inimigos.
11 The LORD forgave him his sins and exalted his strength forever; He conferred on him the rights of royalty and established his throne in Israel.11 Estabeleceu cantores diante do altar, e compôs suaves melodias para os seus cânticos.
12 Because of his merits he had as his successor a wise son, who lived in security:12 Deu esplendor às festividades, e brilho aos dias solenes, até o fim da vida, para que fosse louvado o santo nome do Senhor, e fosse glorificada desde o amanhecer a santidade de Deus.
13 SOLOMON reigned during an era of peace, for God made tranquil all his borders. He built a house to the name of God, and established a lasting sanctuary.13 O Senhor purificou-o de seus pecados, engrandeceu o seu poder para sempre, e firmou-lhe, por sua aliança, a realeza e um trono de glória em Israel.
14 How wise you were when you were young, overflowing with instruction, like the Nile in flood!14 Depois dele, apareceu seu filho, cheio de sabedoria; por causa dele o Senhor derrubou todo o poder dos inimigos.
15 Your understanding covered the whole earth, and, like a sea, filled it with knowledge.15 Salomão reinou em dias de paz. Deus submeteu a ele todos os seus inimigos,
16 Your fame reached distant coasts, and their peoples came to hear you;16 a fim de que ele construísse uma casa ao nome do Senhor, e lhe preparasse um santuário eterno. Quão bem foste instruído na tua juventude! Foste cheio de sabedoria como um rio. Tua alma cobriu toda a terra.
17 With song and story and riddle, and with your answers, you astounded the nations.17 Encerraste enigmas em sentenças, teu nome foi glorificado até nas ilhas longínquas, e foste amado na tua paz.
18 You were called by that glorious name which was conferred upon Israel. Gold you gathered like so much iron, you heaped up silver as though it were lead;18 Por teus cânticos, provérbios, parábolas e interpretações, foste admirado por toda a terra.
19 But you abandoned yourself to women and gave them dominion over your body.19 Em nome do Senhor Deus, que é chamado o Deus de Israel,
20 You brought dishonor upon your reputation, shame upon your marriage, Wrath upon your descendants, and groaning upon your domain;20 ajuntaste montes de ouro como se fosse bronze, amontoaste prata como se faz com o chumbo.
21 Thus two governments came into being, when in Ephraim kingship was usurped.21 Entregaste teus flancos às mulheres, saciaste teu corpo,
22 But God does not withdraw his mercy, nor permit even one of his promises to fail. He does not uproot the posterity of his chosen one, nor destroy the offspring of his friend. So he gave to Jacob a remnant, to David a root from his own family.22 maculaste tua glória, profanaste tua raça, atraindo assim a cólera sobre teus filhos, e o castigo sobre tua loucura,
23 Solomon finally slept with his fathers, and left behind him one of his sons, Expansive in folly, limited in sense, REHOBOAM, who by his policy made the people rebel; Until one arose who should not be remembered, the sinner who led Israel into sin, Who brought ruin to Ephraim23 causando com isso um cisma no reino, e fazendo sair de Efraim uma dominação rebelde.
24 and caused them to be exiled from their land. Their sinfulness grew more and more,24 Mas Deus não esqueceu a sua misericórdia, não destruiu nem aniquilou as suas obras; não arrancou pela raiz a posteridade de seu eleito, não exterminou a raça daquele que ama o Senhor.
25 and they lent themselves to every evil,25 Ao contrário, deixou um resto a Jacó, e a Davi um rebento de sua raça.
26 E Salomão teve um fim semelhante ao de seus pais.
27 Deixou depois de si um filho que foi a loucura da nação,
28 um homem desprovido de juízo, chamado Roboão, que transviou o povo por seu conselho.
29 E Jeroboão, filho de Nabat, que fez Israel pecar, e abriu para Efraim o caminho da iniqüidade. Houve entre eles uma profusão de pecados,
30 que os expulsaram para longe de sua terra.
31 Procuraram todos os meios de fazer o mal, até que veio a vingança, que pôs um termo às suas iniqüidades.