SCRUTATIO

Mercoledi, 6 maggio 2026 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 45


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 From him was to spring the man who won the favor of all: Dear to God and men, MOSES, whose memory is held in benediction.1 Wyprowadził z niego człowieka miłosiernego, który w oczach wszystkich znalazł łaskę, umiłowanego przez Boga i ludzi, Mojżesza, którego pamięć niech będzie błogosławiona!
2 God's honor devolved upon him, and the Lord strengthened him with fearful powers;2 W chwale uczynił go podobnym do świętych i wielkim przez to, że był postrachem nieprzyjaciół.
3 God wrought swift miracles at his words and sustained him in the king's presence. He gave him the commandments for his people, and revealed to him his glory.3 Przez jego słowa położył kres cudownym znakom i wsławił go w obliczu królów; dał mu przykazania dla jego narodu i pokazał mu rąbek swej chwały.
4 For his trustworthiness and meekness God selected him from all mankind;4 Uświęcił go przez wierność i łagodność i wybrał spomiędzy wszystkich żyjących.
5 He permitted him to hear his voice, and led him into the cloud, Where, face to face, he gave him the commandments, the law of life and understanding, That he might teach his precepts to Jacob, his judgments and decrees to Israel.5 Pozwolił mu usłyszeć swój głos, wprowadził go w ciemne chmury i twarzą w twarz dał mu przykazania, prawo życia i wiedzy, aby Jakuba nauczyć przymierza i rozporządzeń swoich - Izraela.
6 He raised up also, like Moses in holiness, his brother AARON, of the tribe of Levi.6 Wywyższył też Aarona, który w świętości był do niego podobny, jego brata, z pokolenia Lewiego.
7 He made him perpetual in his office when he bestowed on him the priesthood of his people; He established him in honor and crowned him with lofty majesty;7 Zawarł z nim przymierze wieczne i dał mu kapłaństwo między ludem - uszczęśliwił go wspaniałym strojem i okrył go szatą chwalebną;
8 He clothed him with splendid apparel, and adorned him with the glorious vestments: Breeches and tunic and robe with pomegranates around the hem,8 włożył na niego doskonały majestat i przyodział we wspaniałe szaty; spodnie, tunikę i efod,
9 And a rustle of bells round about, through whose pleasing sound at each step He would be heard within the sanctuary, and the children of his race would be remembered;9 otoczył go jabłkami granatu i licznymi wokoło złotymi dzwoneczkami, by wydawały głos za każdym jego krokiem i aby dźwięk ich był w świątyni, na pamiątkę synom Jego ludu.
10 The sacred vestments of gold, of violet, and of crimson, wrought with embroidery; The breastpiece for decision, the ephod and cincture10 [Obdarzył go] szatą świętą, ze złota, purpury fioletowej i czerwonej, robotą hafciarską wykonaną; woreczkiem z urim i tummim do wyjaśniania prawdy, misternie utkanym ze szkarłatu,
11 with scarlet yarn, the work of the weaver; Precious stones with seal engravings in golden settings, the work of the jeweler, To commemorate in incised letters each of the tribes of Israel;11 [ ozdobionym ] drogimi kamieniami, rżniętymi na sposób pieczęci, w oprawie złotej, robotą snycerską , z pismem wyrytym na pamiątkę według liczby pokoleń Izraela;
12 On his turban the diadem of gold, its plate wrought with the insignia of holiness, Majestic, glorious, renowned for splendor, a delight to the eyes, beauty supreme.12 wieńcem złotym na tiarze i blachą z napisem wyrytym: "Święty". Zaszczytna to oznaka czci, dzieło wspaniałe, przepiękny strój, pożądanie oczu.
13 Before him, no one was adorned with these, nor may they ever be worn by any Except his sons and them alone, generation after generation, for all time.13 Nigdy przed nim nie widziano takich rzeczy, i nigdy ktoś obcy się nie ubierze, jedynie tylko jego synowie i potomkowie jego, na zawsze.
14 His cereal offering is wholly burnt with the established sacrifice twice each day;14 Jego ofiary całopalne były składane codziennie, bez przerwy, dwa razy.
15 For Moses ordained him and anointed him with the holy oil, In a lasting covenant with him and with his family, as permanent as the heavens, That he should serve God in his priesthood and bless his people in his name.15 Mojżesz wprowadził go w czynności i namaścił go olejem świętym: to stało się dla niego przymierzem wiecznym i dla jego potomstwa, jak długo trwać będą niebiosa, aby spełniał obrzędy święte i równocześnie był kapłanem oraz błogosławił lud Imieniem [Boga].
16 He chose him from all mankind to offer holocausts and choice offerings, To burn sacrifices of sweet odor for a memorial, and to atone for the people of Israel.16 Wybrał go ze wszystkich żyjących, aby składał ofiarę Panu, kadzidło i miłą woń na pamiątkę, by dokonywał za lud swój przebłagania.
17 He gave to him his laws, and authority to prescribe and to judge: To teach the precepts to his people, and the ritual to the descendants of Israel.17 Dał mu przez swe nakazy władzę nad przymierzem zarządzeń, aby nauczał Jakuba świadectw i oświecał Izraela w Bożym Prawie.
18 Men of other families were inflamed against him, were jealous of him in the desert, The followers of Dathan and Abiram, and the band of Korah in their defiance.18 Niepowołani stanęli przeciwko niemu i zazdrościli mu na pustyni, ludzie Datana i Abirama i zgraja Koracha, w gniewie i złości,
19 But the LORD saw this and became angry, he destroyed them in his burning wrath. He brought down upon them a miracle, and consumed them with his flaming fire.19 Pan ujrzał i to Mu się nie spodobało, zostali więc zgubieni w gniewnej zapalczywości: cudownie sprawił, że pochłonął ich płomień Jego ognia.
20 Then he increased the glory of Aaron and bestowed upon him his inheritance: The sacred offerings he allotted to him, with the showbread as his portion;20 A chwałę Aarona powiększył i dał mu dziedzictwo, przydzielił mu ofiarę z pierwocin, przede wszystkim przygotował chleba w obfitości.
21 The oblations of the LORD are his food, a gift to him and his descendants.21 Bo przecież spożywają oni ofiary Pana, które dał jemu i jego potomstwu.
22 But he holds no land among the people nor shares with them their heritage; For the LORD himself is his portion, his inheritance in the midst of Israel.22 Ale nie otrzymał dziedzictwa w ziemi ludu i między nim nie ma on działu, albowiem On sam jest działem jego i dziedzictwem.
23 PHINEHAS too, the son of Eleazar, was the courageous third of his line When, zealous for the God of all, he met the crisis of his people And, at the prompting of his noble heart, atoned for the children of Israel.23 Pinchas, syn Eleazara, trzeci w rzędzie sławnych przez to, że gorliwość okazał w bojaźni Pańskiej i gdy lud się zbuntował, stanął twardo dzięki szlachetnej odwadze swej dusz, "i" uzyskał przebaczenie dla Izraela.
24 Therefore on him again God conferred the right, in a covenant of friendship, to provide for the sanctuary, So that he and his descendants should possess the high priesthood forever.24 Dlatego [Pan] zawarł z nim przymierze pokoju i uczynił go przełożonym przybytku oraz swego ludu, zapewniając jemu i jego potomstwu godność kapłańską na zawsze.
25 For even his covenant with David, the son of Jesse of the tribe of Judah, Was an individual heritage through one son alone; but the heritage of Aaron is for all his descendants.25 Owszem, zawarł też przymierze z Dawidem, synem Jessego, z pokolenia Judy, ale tylko co do dziedziczenia przez jednego syna, z Aaronem zaś co do dziedziczenia przez całe potomstwo.
26 And now bless the LORD who has crowned you with glory! May he grant you wisdom of heart to govern his people in justice, Lest their welfare should ever be forgotten, or your authority, throughout all time.26 Niech Pan da mądrość waszym sercom, abyście sądzili lud Jego w sprawiedliwości, żeby nie zginęły ich dobra, a sława ich [przetrwała] na pokolenia.