Sirach 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures. | 1 O, śmierci, jakże przykra jest pamięć o tobie dla człowieka żyjącego spokojnie wśród swoich bogactw; dla męża, który jest beztroski i ma we wszystkim powodzenie i który może jeszcze smakować przyjemności. |
| 2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope. | 2 O, śmierci, dobry jest twój wyrok dla człowieka biednego i pozbawionego siły, dla starca zgrzybiałego, nękanego troskami o wszystko, zbuntowanego, i tego, co stracił cierpliwość. |
| 3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after. | 3 Nie bój się wyroku śmierci, pamiętaj o tych, co przed tobą byli i będą po tobie. |
| 4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life. | 4 Taki jest wyrok wydany przez Pana na wszelkie ciało: i po co odrzucać to, co się podoba Najwyższemu? Dziesięć, sto czy tysiąc lat żyć będziesz, w Szeolu nie czyni się wyrzutów z powodu [długości] życia. |
| 5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked. | 5 Potomstwo grzeszników jest potomstwem obmierzłym, i to, co żyje razem w domach bezbożników. |
| 6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants. | 6 Dziedzictwo dzieci grzeszników pójdzie na zatracenie, a hańba stale idzie razem z ich nasieniem. |
| 7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him. | 7 Dzieci czynić będą zarzuty bezbożnemu ojcu, że przez niego są w pogardzie. |
| 8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High. | 8 Biada wam, ludzie bezbożni, że porzuciliście prawo Boga Najwyższego. |
| 9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse. | 9 Jeżeli zostaliście zrodzeni, narodziliście się na przekleństwo, a jeżeli pomrzecie, przekleństwo jako swój dział weźmiecie. |
| 10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void. | 10 Jak wszystko, co jest z ziemi, powróci do ziemi, tak bezbożni z przekleństwa - do zguby. |
| 11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated. | 11 Żałoba u ludzi dotyczy ich zwłok, imię zaś grzeszników, jako niedobre, będzie wymazane. |
| 12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands; | 12 Zatroszcz się o imię, albowiem ono ci zostanie, gdyż więcej znaczy niż tysiąc wielkich skarbów złota. |
| 13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number. | 13 Dostatnie życie jest liczbą dni ograniczone, a dobre imię trwa na wieki. |
| 14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush: | 14 Dzieci, zachowujcie w pokoju moją naukę! Mądrość zakryta i skarb niewidzialny - jakiż pożytek z obojga? |
| 15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood; | 15 Lepszy jest człowiek ukrywający swoją głupotę, niż człowiek ukrywający swą mądrość. |
| 16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime; | 16 Dlatego wstydźcie się tego, co powiem, bo nie jest dobrze każdy wstyd zachowywać i nie wszystko przez wszystkich będzie wiernie ocenione. |
| 17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement. | 17 Wstydźcie się przed ojcem i matką - nierządu, przed księciem i władcą - kłamstwa, |
| 18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine; | 18 przed sędzią i urzędnikiem - przestępstwa, przed zgromadzeniem i ludem - bezprawia, |
| 19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share, | 19 przed towarzyszem i przyjacielem - nieprawości, przed miejscem, gdzie mieszkasz - kradzieży; |
| 20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend; | 20 zapomnienia prawdy Boga i Przymierza - opierania się łokciem na chlebie, |
| 21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch; | 21 obelżywego postępowania, gdy coś bierzesz czy dajesz, milczenia przed tymi, którzy cię pozdrawiają, |
| 22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults; | 22 patrzenia na nierządnicę, odwracania oblicza od krewnego, |
| 23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets-- | 23 zabrania dziedzictwa i podarunku i przyglądania się kobiecie zamężnej, |
| 24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor. | 24 poufałości z jego służącą - i nie zbliżaj się do jej łoża! |
| 25 słów obelżywych na przyjaciela, - a gdy coś dasz, nie czyń wyrzutów! | |
| 26 powtarzania mowy usłyszanej i wyjawiania tajemnic: | |
| 27 a będziesz prawdziwie wstydliwy i znajdziesz łaskę u wszystkich ludzi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ