Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.1 Per la miseria peccaron molti, e chi cerca d'arricchire, volge via l'occhio suo.
2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.2 Come nelle connettiture delle pietre si ficca il piolo, così tra la vendita e la compra s'insinua il peccato:
3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.3 ma sarà stritolato il peccato insieme al peccatore.
4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.4 Se non ti manterrai con cura nel timor del Signore, presto andrà in rovina la tua casa.
5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.5 Come scotendo il vaglio resta il tritume, così le immondizie dell'uomo [vengono a galla] nel suo ragionare.
6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.6 I vasi di terra li prova la fornace, e la prova dell'uomo sta nel suo conversare.
7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.7 Come la coltivazione d'un albero la manifesta il suo frutto, così la parola [rivela] i sentimenti del cuore dell'uomo.
8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.8 Prima che uno abbia parlato non lo lodare, perchè questa la prova dell'uomo.
9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.9 Se andrai dietro alla giustizia, la raggiungerai, e l'indosserai come una veste d'onore. E dimorerai con essa e ti proteggerà per sempre, e nel giorno del giudizio troverai un sostegno.
10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.10 i volatili si riuniscono con i loro simili, e la verità fa ritornò verso coloro che la praticano.
11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.11 Il leone tende sempre insidie alla preda, e così i peccati a quei che commettono iniquità.
12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.12 L'uomo pio persiste nella sapienza come il sole, ma il insensato si muta come la luna.
13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.13 in mezzo agl'insipienti va' a tempo opportuno, ma in mezzo al riflessivi, sta del continuo.
14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.14 La conversazione de' peccatori è odiosa, e il loro riso [scroscia], ne' piaceri del peccato.
15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.15 linguaggio di chi giura molto fa drizzare i capelli sul capo, e l'impudenza di lui [negli alterchi] fa turar le orecchie.
16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.16 Spargimento di sangue [s'ha] nelle risse degli orgogliosi, e i loro improperi son ributtanti a udire.
17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;17 Chi svela i segreti dell'amico perde la fiducia, e non troverà [più] un amico secondo il suo cuore.
18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.18 Ama l'amico e diportati fedelmente con lui;
19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;19 se avrai svelato i suoi segreti, invano gli correrai dietro.
20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.20 Come uno infatti che distrugge il suo nemico, cosi tu hai distrutto l'amicizia del tuo prossimo,
21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.21 E come chi lascia volar via un uccello dalla sua mano, cosi tu hai lasciato andare il tuo amico e non lo riacchiapperai.
22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;22 Non gli correr dietro, perchè è lontano, e se ne fuggi come una gazzella dal laccio. Poiché fu ferita l'anima sua,
23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.23 tu non potrai più riunirlo [a te]. Dopo l'ingiuria c'è la riconciliazione;
24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.24 ma l'aver svelato i segreti dell'amico è disperazione d'anima infelice.
25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.25 Chi strizza l'occhio, fabbrica il male, e niuno riesce a sbarazzarsi di lui.
26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,26 Davanti ai tuoi occhi addolcirà la sua bocca, e ammirerà i tuoi detti: dopo poi muterà bocca, e travolgerà le tue parole in oggetto di scandalo.
27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.27 Molte cose lo odio, ma nulla al par di costui: e il Signore [anch'egli] l'odierà.
28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.28 Chi scaglia una pietra in alto, la farà ricader sul suo capo, e il colpo sleale aprirà ferite sullo sleale.
29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;29 Chi scava una fossa, cl cade dentro, e chi mette una pietra per far inciampare il prossimo, c'inciampa lui, e chi tende un laccio ad altri, ci resta preso.
30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.30 Chi cerca far del male, su se stesso lo vedrà rotolare, e non saprà donde gli venga addosso.
31 Lo scherno e l'oltraggio son [sulla bocca] de' superbi; ma la vendetta starà in agguato, come un leone, contro di essi.
32 Saran presi al laccio quelli che si rallegran della caduta de' giusti, e il dolore li consumerà prima che muoiano.
33 L'ira e lo sdegno son l'una e l'altro abominevoli cose, e il peccatore le possederà.