Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring.1 Ne désire pas que tes enfants soient nombreux, s’ils doivent être inutiles; ne mets pas en eux ta joie s’ils sont impies.
2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD.2 Aussi nombreux qu’ils soient, ne t’en réjouis pas s’ils n’ont pas la crainte de Dieu.
3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children!3 Peu t’importe qu’ils soient nombreux et qu’ils aient longue vie, car un seul parfois vaut mieux que mille, et mieux vaut pour eux mourir que d’être des impies.
4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate.4 Un homme de bon sens, et c’est assez pour qu’une ville prospère; mais les mauvais ont beau se multiplier, ils seront anéantis.
5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard.5 J’en ai vu de mes yeux beaucoup d’exemples, et on m’en a conté de plus frappants encore:
6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out.6 Un feu est tombé sur une bande de pécheurs, la colère du Seigneur s’est enflammée contre une race rebelle.
7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might;7 Il n’a pas pardonné aux héros d’autrefois quand ils se révoltèrent, orgueilleux de leur force.
8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride;8 Il n’a pas épargné la cité où vivait Lot: il détestait ces orgueilleux.
9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin;9 Il n’a pas eu pitié de cette nation vouée à la destruction: ils furent anéantis à cause de leurs péchés.
10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts.10 Il a agi de même avec 600 000 hommes qui, d’un cœur obstiné, refusaient d’obéir.
11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath.11 Même s’il n’y en avait eu qu’un seul à s’obstiner, il aurait été étonnant qu’il reste impuni. Car au Seigneur appartiennent la miséricorde et la colère: il est puissant pour pardonner comme pour punir.
12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds.12 Sa miséricorde est grande, comme l’est sa justice; il juge les hommes selon leurs actes.
13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled.13 Le pécheur n’échappera pas avec son butin, et la patience du fidèle ne sera pas sans récompense.
14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds.14 Dieu récompensera tout geste charitable, et chacun sera traité selon ses actions.
15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits?15 NO TEXT
16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation;16 NO TEXT
17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake.17 Ne dis pas: “Je me cacherai loin du Seigneur! Là-haut, qui se souviendra de moi? On ne me reconnaîtra pas au milieu de la foule: que suis-je dans l’immensité de la création?”
18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself?18 Vois: quand il paraît, le ciel lui-même en tremble, et les cieux d’au-dessus des cieux, ainsi que la terre et les mers.
19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know?19 Les montagnes et les fondements de la terre sont pleins d’effroi sous son regard.
20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?"20 Mais personne n’y réfléchit: qui donc s’intéresse à la manière d’agir de Dieu?
21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think.21 La plupart de ses interventions passent inaperçues, et l’on ne sait pas d’où est venue la tempête.
22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words,22 “Qui nous parle d’interventions de Dieu? Qui les attend? L’alliance est loin maintenant”.
23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge.23 Voilà ce que pense celui qui ne réfléchit pas, celui qui n’a pas de jugement, celui qui est corrompu et vit de ses illusions.
24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks,24 Écoutez-moi, mes enfants: apprenez et prenez à cœur ce que je vais dire.
25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks.25 Je veux exposer pas à pas la doctrine et transmettre soigneusement le savoir.
26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word.26 Dès l’origine les œuvres du Seigneur ont répondu à un dessein; sitôt faites, il leur a assigné à chacune sa place.
27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings.27 Il a ordonné ses créatures pour la durée des temps, leur fixant un départ et un devenir. Elles n’ont jamais faim, elles ne se fatiguent pas, elles ne s’arrêtent pas dans leur tâche.
28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again.28 Les objets célestes ne choquent pas leurs voisins, ils ne désobéissent jamais à ses ordres.
29 Après cela le Seigneur a regardé en bas, vers la terre, et il l’a comblée de ses richesses.
30 Il lui a donné une âme, il l’a couverte d’êtres vivants, et tous retournent à la terre.