Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 More weighty than wisdom or wealth is a little folly!1 Une mouche morte gâte l'huile du parfumeur, un peu de sottise compte plus que sagesse etgloire.
2 The wise man's understanding turns him to his right; the fool's understanding turns him to his left.2 Le sage se dirige bien, l'insensé va de travers.
3 When the fool walks through the street, in his lack of understanding he calls everything foolish.3 Qu'il avance sur la route, celui qui est insensé, l'esprit lui manque, et tous disent: "C'est uninsensé!"
4 Should the anger of the ruler burst upon you, forsake not your place; for mildness abates great offenses.4 Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calmeévite de grands péchés.
5 I have seen under the sun another evil, like a mistake that proceeds from the ruler:5 Il y a un mal que je vois sous le soleil, c'est comme une méprise de la part du souverain:
6 a fool put in lofty position while the rich sit in lowly places.6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l'abaissement.
7 I have seen slaves on horseback, while princes walked on the ground like slaves.7 Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaks through a wall may be bitten by a serpent.8 Qui creuse une fosse tombe dedans, qui sape un mur, un serpent le mord;
9 He who moves stones may be hurt by them, and he who chops wood is in danger from it.9 qui extrait des pierres se blesse avec, qui fend du bois prend un risque.
10 If the iron becomes dull, though at first he made easy progress, he must increase his efforts; but the craftsman has the advantage of his skill.10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en aiguise pas la lame, il faut redoubler de forces; mais il y aprofit à faire aboutir la sagesse.
11 If the serpent bites because it has not been charmed, then there is no advantage for the charmer.11 Si, faute d'être charmé, le serpent mord, il n'y a pas de profit pour le charmeur.
12 Words from the wise man's mouth win favor, but the fool's lips consume him.12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l'insensé le perdront:
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is utter madness;13 le début de ses paroles est folie et la fin de son propos perfide sottise.
14 yet the fool multiplies words. Man knows not what is to come, for who can tell him what is to come after him?14 Le fou multiplie les paroles, mais l'homme ne sait pas ce qui sera: ce qui arrivera après lui, quile lui annoncera?
15 When will the fool be weary of his labor, he who knows not the way to the city?15 Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait même pas aller à la ville.
16 Woe to you, O land, whose king was a servant, and whose princes dine in the morning!16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Blessed are you, O land, whose king is of noble birth, and whose princes dine at the right time (for vigor and not in drinking bouts).17 Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pourprendre des forces et non pour banqueter!
18 When hands are lazy, the rafters sag; when hands are slack, the house leaks.18 Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans lamaison.
19 Bread and oil call forth merriment and wine makes the living glad, but money answers for everything.19 Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l'argent a réponse à tout.
20 Even in your thoughts do not make light of the king, nor in the privacy of your bedroom revile the rich. Because the birds of the air may carry your voice, a winged creature may tell what you say.20 Ne maudis pas le roi, fût-ce en pensée, ne maudis pas le riche, fût-ce dans ta chambre, car unoiseau du ciel emporterait le bruit, celui qui a des ailes redirait ta parole.