Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Psalms 45


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 For the leader; according to "Lilies." A maskil of the Korahites. A love song.1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Dei figli di Core. Epitalamio.
2 My heart is stirred by a noble theme, as I sing my ode to the king. My tongue is the pen of a nimble scribe.2 Modula il mio cuore un piacevole motivo, al re declamo il mio poema. Stilo d'abile scriba sia la mia lingua.
3 You are the most handsome of men; fair speech has graced your lips, for God has blessed you forever.3 Il più bello sei tu fra i figli dell'uomo, sparsa è la grazia sulle tue labbra. Per questo Dio t'ha benedetto in eterno.
4 Gird your sword upon your hip, mighty warrior! In splendor and majesty ride on triumphant!4 Cingi ai fianchi la tua spada, o eroe; rivèstiti di maestà e di decoro
5 In the cause of truth and justice may your right hand show you wondrous deeds.5 e avanza con successo. Sali sul carro per la causa della verità, della mansuetudine, della giustizia. Cose stupende t'insegni la tua destra.
6 Your arrows are sharp; peoples will cower at your feet; the king's enemies will lose heart.6 Ben appuntite sono le tue frecce, cadono i popoli sotto di te, esse penetrano nel cuore dei nemici del re.
7 Your throne, O god, stands forever; your royal scepter is a scepter for justice.7 In eterno e per sempre sta il tuo trono, o Dio. Scettro d'equità è lo scettro del tuo regno.
8 You love justice and hate wrongdoing; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellow kings.8 Hai amato la giustizia, hai odiato l'iniquità, per questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di letizia a preferenza dei tuoi pari.
9 With myrrh, aloes, and cassia your robes are fragrant. From ivory-paneled palaces stringed instruments bring you joy.9 Mirra, aloè e cassia profumano tutti i tuoi vestiti. Dai palazzi d'avorio corde d'arpa t'allietano.
10 Daughters of kings are your lovely wives; a princess arrayed in Ophir's gold comes to stand at your right hand.10 Una figlia di re a te viene incontro qual regina alla tua destra, in oro di Ofir.
11 Listen, my daughter, and understand; pay me careful heed. Forget your people and your father's house,11 Ascolta, o figlia, e vedi; protendi il tuo orecchio e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre.
12 that the king might desire your beauty. He is your lord;12 Piaccia al re la tua bellezza; poiché egli è il tuo signore: rendigli omaggio.
13 honor him, daughter of Tyre. Then the richest of the people will seek your favor with gifts.13 La figlia di Tiro viene con doni; il tuo volto ricercano i più ricchi del popolo.
14 All glorious is the king's daughter as she enters, her raiment threaded with gold;14 Tutta splendore è nell'interno la figlia regale: tessuto in oro è il suo vestito,
15 In embroidered apparel she is led to the king. The maids of her train are presented to the king.15 in vesti variopinte è condotta al re. Le vergini sue compagne son fatte venire al suo seguito.
16 They are led in with glad and joyous acclaim; they enter the palace of the king.16 Sono introdotte con gioia e letizia, esse entrano nel palazzo regale.
17 The throne of your fathers your sons will have; you shall make them princes through all the land.17 In luogo dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli che porrai quali prìncipi su tutta la terra.
18 I will make your name renowned through all generations; thus nations shall praise you forever.18 Il tuo nome vorrei far ricordare di generazione in generazione. Per questo ti loderanno i popoli in eterno e per sempre.