Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalms 119


font
NEW AMERICAN BIBLEGREEK BIBLE
1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD.1 Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω? οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου?
2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart.2 Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας?
3 They do no wrong; they walk in God's ways.3 αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν? εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
4 You have given them the command to keep your precepts with care.4 Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
5 May my ways be firm in the observance of your laws!5 Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands.6 Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts.7 Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
8 I will keep your laws; do not leave me all alone.8 Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει? μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words.9 Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands.10 Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα? με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you.11 Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws.12 Ευλογητος εισαι, Κυριε? διδαξον με τα διαταγματα σου.
13 With my lips I recite all the edicts you have spoken.13 Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches.14 Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
15 I will ponder your precepts and consider your paths.15 Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
16 In your laws I take delight; I will never forget your word.16 Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα? δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word.17 Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου? ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings.18 Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me.19 Παροικος ειμαι εγω εν τη γη? μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου.
20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts.20 Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands.21 Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees.22 Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν? διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws.23 Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου? αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
24 Your decrees are my delight; they are my counselors.24 Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word.25 Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws.26 Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας? διδαξον με τα διαταγματα σου.
27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds.27 Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me.28 Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως? στερεωσον με κατα τον λογον σου.
29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching.29 Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. <30 Την οδον της αληθειας εξελεξα? προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame.31 Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου? Κυριε, μη με καταισχυνης.
32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart.32 Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care.33 Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart.34 Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου? ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight.35 Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου? διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain.36 Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life.37 Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα? ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you.38 Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good.39 Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι? διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
40 See how I long for your precepts; in your justice give me life.40 Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου? ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise.41 Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word.42 Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με? διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope.43 Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας? διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
44 I will keep your teachings always, for all time and forever.44 Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts.45 Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια? διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings.46 Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
47 I delight in your commands, which I dearly love.47 Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love.48 Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα? και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
49 Remember your word to your servant by which you give me hope.49 Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life.50 Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching.51 Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα? αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD.52 Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching.53 Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
54 Your laws become my songs wherever I make my home.54 Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD.55 Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε? και εφυλαξα τον νομον σου.
56 This is my good fortune, for I have observed your precepts.56 Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
57 My portion is the LORD; I promise to keep your words.57 Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι? ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise.58 Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια? ελεησον με κατα τον λογον σου.
59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees.59 Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands.60 Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget.61 Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν? αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just.62 Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts.63 Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws.64 Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου? διδαξον με τα διαταγματα σου.
65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD.65 Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust.66 Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν? διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise.67 Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην? αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
68 You are good and do what is good; teach me your laws.68 Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος? διδαξον με τα διαταγματα σου.
69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart.69 Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος? αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight.70 Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος? αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws.71 Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold.72 Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands.73 Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν? συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word.74 Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful.75 Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant.76 Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight.77 Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω? διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts.78 Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν? αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees.79 Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου?
80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame.80 Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word.81 Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου? επι τον λογον σου ελπιζω.
82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me?82 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws.83 Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω? αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes?84 Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching.85 Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause.86 Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια? αδικως με κατατρεχουσι? βοηθησον μοι.
87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts.87 Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην? αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken.88 Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου? και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens.89 Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω?
90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth.90 η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν? εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants.91 Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction.92 Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
93 I will never forget your precepts; through them you give me life.93 Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
94 I am yours; save me, for I cherish your precepts.94 Σος ειμαι εγω? σωσον με? διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees.95 Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν? αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds.96 Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον? αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long.97 Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου? ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me.98 Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου.
99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees.99 Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με? διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts.100 Ειμαι συνετωτερος των γεροντων? διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word.101 Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me.102 Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα? διοτι συ με εδιδαξας.
103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth!103 Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου? ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways.104 Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος? δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path.105 Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
106 I make a solemn vow to keep your just edicts.106 Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word.107 Εταλαιπωρηθην σφοδρα? Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees.108 Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε? και διδαξον με τας κρισεις σου.
109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching.109 Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω? τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray.110 Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα? αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart.111 Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα? διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever.112 Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
113 I hate every hypocrite; your teaching I love.113 Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους? τον δε νομον σου ηγαπησα.
114 You are my refuge and shield; in your word I hope.114 Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου? επι τον λογον σου ελπιζω.
115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God.115 Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι? διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope.116 Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη? και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws.117 Υποστηριζε με και θελω σωθη? και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit.118 Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου? διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees.119 Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης? δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe.120 Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors.121 Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην? μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me.122 Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον? ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise.123 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws.124 Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees.125 Δουλος σου ειμαι εγω? συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching.126 Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος? ηκυρωσαν τον νομον σου.
127 Truly I love your commands more than the finest gold.127 Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate.128 Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος? και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them.129 Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου? δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple.130 Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει? συνετιζει τους απλους.
131 I sigh with open mouth, yearning for your commands.131 Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα? διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name.132 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me.133 Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου? και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts.134 Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws.135 Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed.136 Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
137 You are righteous, LORD, and just are your edicts.137 Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness.138 Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
139 I am consumed with rage, because my foes forget your words.139 Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire.140 Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα? δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts.141 Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος? δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
142 Your justice is forever right, your teaching forever true.142 Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight.143 Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν? τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live.144 Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα? Συνετισον με και θελω ζησει.
145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws.145 Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια? ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
146 I call to you to save me that I may keep your decrees.146 Εκραξα προς σε? σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words.147 Προελαβον την αυγην και εκραξα? ηλπισα επι τον λογον σου.
148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise.148 Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life.149 Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου? ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching.150 Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν? εξεκλιναν απο του νομου σου.
151 You are near, O LORD; reliable are all your commands.151 Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
152 Long have I known from your decrees that you have established them forever.152 Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching.153 Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με? διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life.154 Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws.155 Μακραν απο ασεβων η σωτηρια? διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life.156 Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε? ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees.157 Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με? αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise.158 Ειδον τους παραβατας και εταραχθην? διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life.159 Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου? Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever.160 Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια? και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word.161 Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως? αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil.162 Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love.163 Μισω και βδελυττομαι το ψευδος? τον νομον σου αγαπω.
164 Seven times a day I praise you because your edicts are just.164 Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block.165 Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου? και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands.166 Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε? και επραξα τα προσταγματα σου.
167 I observe your decrees; I love them very much.167 Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου? και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you.168 Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου? διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment.169 Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε? συνετισον με κατα τον λογον σου.
170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise.170 Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου? λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws.171 Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just.172 Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου? διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts.173 Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου? διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight.174 Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε? και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
175 Let me live to praise you; may your edicts give me help.175 Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει? και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands.176 Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος? ζητησον τον δουλον σου? διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.