Psalms 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Of David. Bless the LORD, my soul; all my being, bless his holy name! | 1 Salmo a esso David. O anima mia, benedici al Signore; tu sei, Iddio, molto maraviglioso. Ha'ti vestito di confessione e di bellezza; |
2 Bless the LORD, my soul; do not forget all the gifts of God, | 2 circondato di lume come vestimento; distendente il cielo come pelle; |
3 Who pardons all your sins, heals all your ills, | 3 copri con l'acque le sue parti soprane. Il quale poni la nube nel tuo salire; che vai sopra le penne de' venti. |
4 Delivers your life from the pit, surrounds you with love and compassion, | 4 Tu fai li angeli tuoi essere spiriti; e gli ministri tuoi fuoco ardente. |
5 Fills your days with good things; your youth is renewed like the eagle's. | 5 Tu fondasti la terra sopra la stabilità sua; non si abbasserà in secolo de' secoli. |
6 The LORD does righteous deeds, brings justice to all the oppressed. | 6 L'abisso la copre, come vestimento suo; sopra'monti staranno le acque. |
7 His ways were revealed to Moses, mighty deeds to the people of Israel. | 7 Fuggiranno dalla tua reprensione; impauriransi dalla voce de' tuoi tuoni. |
8 Merciful and gracious is the LORD, slow to anger, abounding in kindness. | 8 Ascendono sopra' monti; e descendono nel campo, nel luogo che a loro fondasti. |
9 God does not always rebuke, nurses no lasting anger, | 9 Tu hai posto li termini, che non passeranno; nè ritorneranno a coprire la terra. |
10 Has not dealt with us as our sins merit, nor requited us as our deeds deserve. | 10 Tu mandi li fonti nelle valli; nel mezzo de' monti passeranno l'acque. |
11 As the heavens tower over the earth, so God's love towers over the faithful. | 11 Bevoranno tutte le bestie del campo; aspetteranno li asini salvatichi nella sete sua. |
12 As far as the east is from the west, so far have our sins been removed from us. | 12 Sopra quelle abiteranno gli uccelli del cielo; di mezzo delle pietre daranno loro voce. |
13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on the faithful. | 13 Adacquando li monti ne' luoghi più alti; del frutto delle tue opere saziarassi la terra; |
14 For he knows how we are formed, remembers that we are dust. | 14 producendo il fieno alli animali, e l'erba alla servitù delli uomini; acciò mandi fuori il pane dalla terra, |
15 Our days are like the grass; like flowers of the field we blossom. | 15 e il vino rallegri il cuore dell' uomo; acciò rallegri la faccia nell' olio, e il pane confirmi il cuore dell' uomo. |
16 The wind sweeps over us and we are gone; our place knows us no more. | 16 Li arbori del campo saranno satolli, e li cedri del Libano che ha piantati; |
17 But the LORD'S kindness is forever, toward the faithful from age to age. He favors the children's children | 17 quivi le passere faranno il nido. Il duce di loro casa è il grifalo; |
18 of those who keep his covenant, who take care to fulfill its precepts. | 18 li alti monti alli cervi; la pietra è 'l rifugio alli spinosi. |
19 The LORD'S throne is established in heaven; God's royal power rules over all. | 19 Fece la luna nel tempo; il sole conobbe il tramonto suo. |
20 Bless the LORD, all you angels, mighty in strength and attentive, obedient to every command. | 20 Ponesti le tenebre, e fu falta la notte; in lei passeranno tutte le bestie della terra. |
21 Bless the LORD, all you hosts, ministers who do God's will. | 21 Li catelli de' leoni rugghianti, per che ràpino, e cerchino da Dio il loro cibo. |
22 Bless the LORD, all creatures, everywhere in God's domain. Bless the LORD, my soul! | 22 Levossi il sole, e si adunorono; e collocaransi ne' suoi alloggiamenti. |
23 Uscirà l'uomo al lavorerio suo insino alla sera. | |
24 Come sono grandi le tue opere, Signore! tutte cose hai fatto nella sapienza; empiuta è la terra della possessione tua. | |
25 Questo grande mare, e spazioso con le mani; quivi sono li rettili senza numero. Quivi sono li animali piccoli con li grandi; | |
26 quivi passeranno le navi. Questo dracone, che formasti a deliziarlo; | |
27 tutte cose da te aspettano, che a loro doni il cibo nel tempo. | |
28 Quando [tu dài], egli coglieranno; aprendo la tua mano, tutte cose si empieranno di bontà. | |
29 Turberansi, rimovendo la faccia tua; levarai loro spirito, e verranno a meno, e ritorneranno in loro polvere. | |
30 Manda il tuo spirito, e recrearansi; tu renovarai la faccia della terra. | |
31 Sia in seculo la gloria del Signore; rallegrárassi il Signore nelle opere sue. | |
32 Egli risguarda la terra, e fàlla tremare; egli tocca li monti,. e fàlli fumare. | |
33 Al Signore canterò nella mia vita; darò lode al mio Iddio, mentre io sia. | |
34 A lui sia giocondo il parlare mio; ma delettarommi nel Signore. | |
35 Li peccatori vengano a meno dalla terra e li iniqui, per modo che non siano; o anima mia, benedici al Signore. |