Psalms 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Why, LORD, do you stand at a distance and pay no heed to these troubled times? | 1 Dlaczego z dala stoisz, o Panie, w czasach ucisku się kryjesz, |
| 2 Arrogant scoundrels pursue the poor; they trap them by their cunning schemes. | 2 gdy występny się pyszni, biedny jest w udręce i ulega podstępom, które tamten uknuł? |
| 3 The wicked even boast of their greed; these robbers curse and scorn the LORD. | 3 Bo występny się chełpi swoim pożądaniem, bluźni drapieżca i pogardza Panem. |
| 4 In their insolence the wicked boast: "God doesn't care, doesn't even exist." | 4 W pysze swojej powiada występny: Nie pomści; nie ma Boga: oto jest całe jego myślenie. |
| 5 Yet their affairs always succeed; they ignore your judgment on high; they sneer at all who oppose them. | 5 Drogi jego układają się zawsze szczęśliwie; Twe wyroki zbyt są wzniosłe dla niego; parska na wszystkich swoich przeciwników. |
| 6 They say in their hearts, "We will never fall; never will we see misfortune." | 6 Myśli on sobie: Ja się nie zachwieję; nie zaznam niedoli w najdalsze pokolenia. |
| 7 Their mouths are full of oaths, violence, and lies; discord and evil are under their tongues. | 7 Usta jego pełne przekleństwa, zdrady i podstępu, na jego języku udręka i złośliwość. |
| 8 They wait in ambush near towns; their eyes watch for the helpless. to murder the innocent in secret. | 8 Siedzi w zasadzce przy drogach i niewinnego zabija w ukryciu; oczy jego śledzą biedaka. |
| 9 They lurk in ambush like lions in a thicket, hide there to trap the poor, snare them and close the net. | 9 Zasadza się w kryjówce, jak lew w swej jaskini; zasadza się, by porwać ubogiego: porywa ubogiego i w sieć swoją wciąga. |
| 10 The helpless are crushed, laid low; they fall into the power of the wicked, | 10 Schyla się, przysiada na ziemi, a od jego przemocy pada ubogi. |
| 11 Who say in their hearts, "God pays no attention, shows no concern, never bothers to look." | 11 Mówi w swym sercu: Bóg nie pamięta, odwraca swe oblicze, nigdy nie zobaczy. |
| 12 Rise up, LORD God! Raise your arm! Do not forget the poor! | 12 Powstań, o Panie, wznieś swą rękę, Boże! Nie zapominaj o biednych! |
| 13 Why should the wicked scorn God, say in their hearts, "God doesn't care"? | 13 Dlaczego występny gardzi Bogiem, mówi w swym sercu: Nie pomści? |
| 14 But you do see; you do observe this misery and sorrow; you take the matter in hand. To you the helpless can entrust their cause; you are the defender of orphans. | 14 A Ty widzisz trud i boleść, patrzysz, by je wziąć w swoje ręce. Tobie się biedny poleca, Tyś opiekunem sieroty! |
| 15 Break the arms of the wicked and depraved; make them account for their crimes; let none of them survive. | 15 Skrusz ramię występnego i złego: pomścij jego nieprawość, by już go nie było. |
| 16 The LORD is king forever; the nations have vanished from God's land. | 16 Pan jest królem na wieki wieków, z Jego ziemi zniknęli poganie. |
| 17 You listen, LORD, to the needs of the poor; you encourage them and hear their prayers. | 17 Panie, usłyszałeś pragnienie pokornych, umocniłeś ich serca, nakłoniłeś ucha, |
| 18 You win justice for the orphaned and oppressed; no one on earth will cause terror again. | 18 aby strzec praw sieroty i uciśnionego i aby człowiek [powstały] z ziemi nie siał już postrachu. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ