Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 Then Elihu proceeded and said: | 1 Елігу почав говорити далі й мовив: |
| 2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" | 2 «Невже оце тобі здається справедливим, | а ще й казав ти: , ,Я праведний перед Богом. |
| 3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" | 3 Коли ж казатимеш: «Що тобі до того, | і що я чиню тобі, коли грішу? — |
| 4 I have words for a reply to you and your three companions as well. | 4 то я дам відповідь тобі | і друзям твоїм з тобою. |
| 5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. | 5 Глянь лиш на небо й подивися! | Зирни на хмари, вони вищі від тебе! |
| 6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? | 6 Коли грішиш, то що йому заподієш? | Коли провин твоїх багато, що йому скоїш? |
| 7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? | 7 Коли ти праведний, то що даєш йому? | Або що він бере з руки у тебе? |
| 8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. | 8 Твоя бо злоба шкідлива лиш людині, як ти, | а й справедливість твоя для людського лиш сина корисна. |
| 9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, | 9 Від превеликого утиску кричать люди | і лементують від насильства можних. |
| 10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, | 10 Але ніхто не каже: „Де Бог, наш Сотворитель, | що вночі дає пісні? |
| 11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" | 11 Він більш нас, ніж звірів земних, навчає, | і більш, ніж птаство піднебесне, нас врозумлює. |
| 12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. | 12 Хоч і кричать там, він не відповідає | з-за гордині злочинців. |
| 13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. | 13 До справжньої бо марноти Бог не прислухається, | Всесильний на те не зважає. |
| 14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. | 14 Тим менше, коли ото ти кажеш, | що ти його не сприймаєш! | Суд готовий перед його обличчям, | він жде й на тебе! |
| 15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. | 15 От і тепер, коли гнів його не став карою, | і йому, мовляв, байдуже до зухвальства, — |
| 16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. | 16 то всетаки Іов даремно уста розтуляє | і в невіданні слова множить.“ |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ