Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Maccabees 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Now Gorgias took five thousand infantry and a thousand picked cavalry, and this detachment set out at night1 Ma Gorgia prese seco cinque mila fonti e mille cavalli scelti, e si mosse di notte tempo,
2 in order to attack the camp of the Jews and take them by surprise. Some men from the citadel were their guides.2 Per avvicinarsi al campo de' Giudei, e assalirgli all'improvviso: e quelli della fortezza gli facevano da guide.
3 Judas heard of it, and himself set out with his soldiers to attack the king's army at Emmaus,3 Ma Giuda n' ebbe vento, e si mosse egli coi più valorosi per assalire il grosso dell'esercito del re, che era in Emmaum.
4 while the latter's forces were still scattered away from the camp.4 Perocchè quell' esercito era tuttavia sparpagliato fuori degli alloggiamenti.
5 During the night Gorgias came into the camp of Judas, and found no one there; so he began to hunt for them in the mountains, saying, "They are fleeing from us."5 E Gorgia giunse di notte agli alloggiamenti di Giuda, e non vi trovò anima, egli andava cercando per la montagna, dicendo. Costoro ci fuggono.
6 But at daybreak Judas appeared in the plain with three thousand men, who lacked such armor and swords as they would have wished.6 Ma fattosi giorno comparve Giuda nella pianura con soli tre mila fanti, che non aveano scudo, ne spada:
7 They saw the army of the Gentiles, strong and breastplated, flanked with cavalry, and made up of expert soldiers.7 E videro il forte campo delle genti, e attorno ad esso il corazzieri e soldati a cavallo ben esercitati nel mestiero dell'armi.
8 Judas said to the men with him: "Do not be afraid of their numbers or dread their attack.8 E Giuda disse a quelli, che eran con lui: Non abbiate paura del loro numero, e non ne temete l'incontro.
9 Remember how our fathers were saved in the Red Sea, when Pharaoh pursued them with an army.9 Ricordatevi in qual modo furon salvati i padri nostri al mar rosso, mentre il faraone gl'inseguiva con grande esercito.
10 So now let us cry to Heaven in the hope that he will favor us, remember his covenant with our fathers, and destroy this army before us today.10 E ora alziamo le voci al cielo, e il Signore avrà pietà di noi, e si ricorderà dell'alleanza fatta co' padri nostri, e distruggerà oggi dinanzi a noi quest'esercito:
11 All the Gentiles shall know that there is One who redeems and delivers Israel."11 E le genti tutte conosceranno, come havvi un Salvatore e un liberatore per Israele.
12 When the foreigners looked up and saw them marching toward them,12 Ma gli stranieri alzarono gli occhi, e videro i Giudei, che andavano verso di loro:
13 they came out of their camp for battle, and the men with Judas blew the trumpet.13 E usciron fuori del campo per combattere; ma quelli che eran con Giuda diedero fiato alla tromba,
14 The battle was joined and the Gentiles were defeated and fled toward the plain.14 E vennero alle mani, e le genti furono messe in rotta e fuggiron per la campagna.
15 Their whole rearguard fell by the sword, and they were pursued as far as Gazara and the plains of Judea, to Azotus and Jamnia. About three thousand of their men fell.15 Ma gli ultimi periron tutti di spada, e (i vincitori) gl'inseguirono fino a Gezeron, e sino alle campagne dell'Idumea e di Azoto e di Jamnia e ne restarono morti sino a tre mila uomini.
16 When Judas and the army returned from the pursuit,16 E Giuda tornò indietro coll'esercito, che lo seguiva;
17 he said to the people: "Do not be greedy for the plunder, for there is a fight ahead of us,17 E disse alla gente: Non vi venga voglia di bottinare, perocche' la guerra non è finita,
18 and Gorgias and his army are near us on the mountain. But now stand firm against our enemies and overthrow them. Afterward you can freely take the plunder."18 E Gorgia e il suo esercito sono nella montagna vicino a noi; ora adunque state su contro i nostri nemici, e vinceteli, e poi raccorrete quietamente le spoglie.
19 As Judas was finishing this speech, a detachment appeared, looking down from the mountain.19 Mentre queste cose diceva Giuda, eccoli apparire una parte delle schiere, che riguardavan dal monte.
20 They saw that their army had been put to flight and their camp was being burned. The smoke that could be seen indicated what had happened.20 E Gorgia riconobbe, come i suoi erano stati messi in fuga, ed era stato messo il fuoco agli alloggiamenti; perocché il fumo, che si vedeva, manifestava quello che era avvenuto.
21 When they realized this, they were terrified; and when they also saw the army of Judas in the plain ready to attack,21 Le quali cose veggendn quelli si intimidirono, mirando insieme anche Giuda coll'esercito nella pianura in ordine per la battaglia.
22 they all fled to Philistine territory.22 E tutti fuggirono alle campagne degli stranieri:
23 Then Judas went back to plunder the camp, and his men collected much gold and silver, violet and crimson cloth, and great treasure.23 E Giuda tornò a spogliare il campo, dove messero insieme molto oro e argento e giacinto e porpora di mare e grandi ricchezze.
24 As they returned, they were singing hymns and glorifying Heaven, "for he is good, for his mercy endures forever."24 E dando volta indietro cantavano un inno benedicendo ad alla voce Iddio, perché egli è buono, perché la misericordia di lui e' eterna.
25 Thus Israel had a great deliverance that day.25 E grande fu la vittoria, che salvò Israele in quel giorno.
26 But those of the foreigners who had escaped went and told Lysias all that had occurred.26 Or tutti quegli stranieri, che ebbero scampo andarono a dare le nuove a Lisia di quel che era accaduto.
27 When he heard it he was disturbed and discouraged, because things in Israel had not turned out as he intended and as the king had ordered.27 Lo che udendo quegli, sbigottito era fuori di se, perché non era stato d'Israele quello che egli bramava, e quello che il re avea comandato.
28 So the following year he gathered together sixty thousand picked men and five thousand cavalry, to subdue them.28 E l'anno seguente Lisia raunò sessanta mila uomini scelti, e cinque mila cavalli per debellare i Giudei.
29 They came into Idumea and camped at Beth-zur, and Judas met them with ten thousand men.29 Ed entrarono nella Giudea, e posero il campo vicino a Bethoron e Giuda andò loro incontro con dieci mila uomini.
30 Seeing that the army was strong, he prayed thus: "Blessed are you, O Savior of Israel, who broke the rush of the mighty one by the hand of your servant David and delivered the camp of the Philistines into the hand of Jonathan, the son of Saul, and his armor-bearer.30 E videro un forte esercito, e (Giuda) orò, e disse: Benedetto se' tu, o Salvatore d'Israele che abbattesti la forza di un gigante per mano di Davidde tuo servo, e desti il campo degli stranieri in potere di Gionata figliuolo di Saul e del suo scudiere.
31 Give this army into the hands of your people Israel; make them ashamed of their troops and their cavalry.31 Rinserra questo esercito sotto il potere del popol tuo d'Israele, e sia la lor confusione il numero delle loro schiere e la loro cavalleria.
32 Strike them with fear, weaken the boldness of their strength, and let them tremble at their own destruction.32 Infondi in loro la paura, e struggi in essi l'ardire e il valore; e colle proprie loro forze si distruggono.
33 Strike them down by the sword of those who love you, that all who know your name may hymn your praise."33 Atterrali tu sotto la spada di color, che ti amano, e laude e inni cantino a te tutti quelli che conoscono il nome tuo.
34 Then they engaged in battle, and about five thousand of Lysias' men fell in hand-to-hand fighting.34 E attaccata la zuffa perirono dell'esercito di Lisia cinque mila uomini.
35 When Lysias saw his ranks beginning to give way, and the increased boldness of Judas, whose men were ready either to live or to die bravely, he withdrew to Antioch and began to recruit mercenaries so as to return to Judea with greater numbers.35 Ma Lisia veduta la fuga de'suoi e l'ardir de' Giudei, e come erano disposti a vivere e morire da forti, se n'andò ad Antiochia, e fece leva di soldati scelti per tornar di nuovo nella Giudea con maggiori forze.
36 Then Judas and his brothers said, "Now that our enemies have been crushed, let us go up to purify the sanctuary and rededicate it."36 Ma Giuda e i suoi fratelli dissero: Or che i nostri nemici sono per terra andiamo a purificare e ristorare il santuario.
37 So the whole army assembled, and went up to Mount Zion.37 E raunata tutto l'esercito, salirono al monte di Sion.
38 They found the sanctuary desolate, the altar desecrated, the gates burnt, weeds growing in the courts as in a forest or on some mountain, and the priests' chambers demolished.38 E videro deserto il luogo santo, profanato l'altare, e bruciate le porte, e nei cortili spuntare i virgulti come in un bosco, o sopra un monte, e rovinati gli appartamenti.
39 Then they tore their clothes and made great lamentation; they sprinkled their heads with ashes39 E si stracciarono le vesti, e fecero gran lutto, e si gettaron la cenere sopra la testa.
40 and fell with their faces to the ground. And when the signal was given with trumpets, they cried out to Heaven.40 E si prostraron boccone per terra, e dieder fiato alle trombe, colle quali davansi i segnali, e alzaron le strida al cielo.
41 Judas appointed men to attack those in the citadel, while he purified the sanctuary.41 Allora Giuda messe in ordine un numero di soldati, che combattessero contro quelli che eran nella fortezza, nel tempo che si andava purificando il santuario.
42 He chose blameless priests, devoted to the law;42 Ed elesse de' sacerdoti senza macchia amanti della legge di Dio.
43 these purified the sanctuary and carried away the stones of the Abomination to an unclean place.43 E questi purificarono il santuario, e portaron le pietre contaminate in luogo profano.
44 They deliberated what ought to be done with the altar of holocausts that had been desecrated.44 E (Giuda) tenne consulta sopra quel che avesse da farsi dell'altare degli olocausti, che era stato profanato.
45 The happy thought came to them to tear it down, lest it be a lasting shame to them that the Gentiles had defiled it; so they tore down the altar.45 E presero il partito migliore di distruggerlo, perché non fosse per essi di scorno, avendolo contaminato le genti; e lo demolirono.
46 They stored the stones in a suitable place on the temple hill, until a prophet should come and decide what to do with them.46 E ne riposero le pietre sul monte del tempio in luogo conveniente, per sino a tante che venisse un profeta, e decidesse quel che se n' avesse da fare.
47 Then they took uncut stones, according to the law, and built a new altar like the former one.47 E presero delle pietre intiere secondo la legge, ed eressero un altare nuovo simile a quel di prima:
48 They also repaired the sanctuary and the interior of the temple and purified the courts.48 E riedificarono il Santuario, e quel che era nell'interior della casa, e santificarono la casa e l'atrio.
49 They made new sacred vessels and brought the lampstand, the altar of incense, and the table into the temple.49 E fecer nuovi i vasi santi, e portarono nel tempio il candelabro e l'altare degli incensi e la mensa.
50 Then they burned incense on the altar and lighted the lamps on the lampstand, and these illuminated the temple.50 E gettaron l'incenso sopra l'altare, e accesero le lucerne, che erano attorno al candelabro, le quali rischiaravano il tempio.
51 They also put loaves on the table and hung up curtains. Thus they finished all the work they had undertaken.51 E posero i pani sopra la mensa, e attaccarono i veli, e ridussero a perfezione tutta l'opera incominciata.
52 Early in the morning on the twenty-fifth day of the ninth month, that is, the month of Chislev, in the year one hundred and forty-eight,52 E prima del far del giorno si alzarono ai venticinque del nono mese (vale a dire del mese Casleu) dell'anno cento quarant'otto:
53 they arose and offered sacrifice according to the law on the new altar of holocausts that they had made.53 E offersero il sacrifizio secondo la legge sopra l'altare degli olocausti fatto da essi di nuovo.
54 On the anniversary of the day on which the Gentiles had defiled it, on that very day it was reconsecrated with songs, harps, flutes, and cymbals.54 Egli fu dedicato di bel nuovo al suono dei cantici e delle cetere e delle lire e dei cimbali nel tempo stesso, e nello stesso giorno, in cui era stato profanato dalle nazioni.
55 All the people prostrated themselves and adored and praised Heaven, who had given them success.55 E tutto il popolo si prostrò boccone per terra, e adorarono, e benedissero sino al cielo colui, che avea dato loro quella felicità.
56 For eight days they celebrated the dedication of the altar and joyfully offered holocausts and sacrifices of deliverance and praise.56 E celebraron la dedicazione dell'altare per otto giorni, e offerirono olocausti con gaudio, e il sacrifizio di rendimento di grazie e di lode.
57 They ornamented the facade of the temple with gold crowns and shields; they repaired the gates and the priests' chambers and furnished them with doors.57 E adornarono la facciata del tempio di corone d'oro e di scudi, e dedicarono le porte e gli appartamenti, e ci messero le porte.
58 There was great joy among the people now that the disgrace of the Gentiles was removed.58 E stragrande fu l'allegrezza del popolo, e scossero da se l'obbrobrio delle nazioni.
59 Then Judas and his brothers and the entire congregation of Israel decreed that the days of the dedication of the altar should be observed with joy and gladness on the anniversary every year for eight days, from the twenty-fifth day of the month Chislev.59 E Giuda e i suoi fratelli e tutta la Chiesa d'Israele ordinò, che si celebrasse il giorno della consacrazione dell'altare nel tempo fisso, di anno in anno per otto giorni (che principiano dal di venticinque del mese di Casleu) con festa e gaudio.
60 At that time they built high walls and strong towers around Mount Zion, to prevent the Gentiles from coming and trampling over it as they had done before.60 In quel tempo ancora fortificarono il monte di sion, e fecer all'intorno muraglia alte, e forti torri, affinché non venissero le genti a conculcarlo, come avean fatto prima.
61 Judas also placed a garrison there to protect it, and likewise fortified Beth-zur, that the people might have a stronghold facing Idumea.61 E vi pose un corpo di soldati di guardia, e le fortificò per sicurezza di Bethsura, affinché il popolo avesse questo luogo forte in faccia all'Idumea.