Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "This is what the LORD has commanded to be done.1 Mose versammelte die ganze Gemeinde der Israeliten und sagte zu ihnen: Das ist es, was der Herr euch zu tun befohlen hat:
2 On six days work may be done, but the seventh day shall be sacred to you as the sabbath of complete rest to the LORD. Anyone who does work on that day shall be put to death.2 Sechs Tage soll man arbeiten; der siebte Tag ist heilig, Sabbat, Ruhetag zur Ehre des Herrn. Jeder, der an ihm arbeitet, soll mit dem Tod bestraft werden.
3 You shall not even light a fire in any of your dwellings on the sabbath day."3 Am Sabbat sollt ihr in keiner eurer Wohnstätten Feuer anzünden.
4 Moses told the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:4 Mose sagte zur ganzen Gemeinde der Israeliten: Der Herr hat Folgendes befohlen:
5 Take up among you a collection for the LORD. Everyone, as his heart prompts him, shall bring, as a contribution to the LORD, gold, silver and bronze;5 Erhebt von euch eine Abgabe für den Herrn! Jeder, den sein Herz dazu bewegt, soll eine Abgabe für den Herrn bringen: Gold, Silber, Kupfer,
6 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;6 violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare,
7 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;7 rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz,
8 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;8 Öl für den Leuchter, Balsam für das Salböl und für das duftende Räucherwerk,
9 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece.9 Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche.
10 "Let every expert among you come and make all that the LORD has commanded: the Dwelling,10 Alle Sachverständigen unter euch sollen kommen und alles anfertigen, was der Herr angeordnet hat:
11 with its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its columns and its pedestals;11 die Wohnstätte, ihr Zelt und seine Decke, seine Haken, Bretter, Querlatten, Säulen und Sockel,
12 the ark, with its poles, the propitiatory, and the curtain veil;12 die Lade und ihre Stangen, die Deckplatte und den Vorhang,
13 the table, with its poles and all its appurtenances, and the showbread;13 den Tisch, seine Stangen, alle seine Geräte und die Schaubrote,
14 the lampstand, with its appurtenances, the lamps, and the oil for the light;14 den Leuchter mit seinen Geräten und Lampen sowie das Öl für den Leuchter,
15 the altar of incense, with its poles; the anointing oil, and the fragrant incense; the entrance curtain for the entrance of the Dwelling;15 den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl, das duftende Räucherwerk und den Türvorhang für den Eingang der Wohnstätte,
16 the altar of holocausts, with its bronze grating, its poles, and all its appurtenances; the laver, with its base;16 den Brandopferaltar, sein Gitter aus Kupfer, seine Stangen, all sein Gerät, das Becken und sein Gestell,
17 the hangings of the court, with their columns and pedestals; the curtain for the entrance of the court;17 die Behänge des Vorhofs, seine Säulen und Sockel sowie den Vorhang für das Tor des Vorhofs,
18 the tent pegs for the Dwelling and for the court, with their ropes;18 die Zeltpflöcke der Wohnstätte und des Vorhofs mit ihren Stricken,
19 the service cloths for use in the sanctuary; the sacred vestments for Aaron, the priest, and the vestments worn by his sons in their ministry."19 die gewirkten Gewänder für den Dienst im Heiligtum, die heiligen Gewänder für den Priester Aaron und die Gewänder für seine Söhne zum Priesterdienst.
20 When the whole Israelite community left Moses' presence,20 Da ging die ganze Gemeinde der Israeliten weg von Mose;
21 everyone, as his heart suggested and his spirit prompted, brought a contribution to the LORD for the construction of the meeting tent, for all its services, and for the sacred vestments.21 als sie wiederkamen, brachte jeder, den sein Herz bewog, und jeder, den sein Geist dazu antrieb, die Abgabe für den Herrn zur Herstellung des Offenbarungszeltes und für seinen gesamten Dienst und die heiligen Gewänder.
22 Both the men and the women, all as their heart prompted them, brought brooches, earrings, rings, necklaces and various other gold articles. Everyone who could presented an offering of gold to the LORD.22 Männer und Frauen kamen; alle brachten auf eigenen Antrieb hin Spangen, Nasenreife und Fingerringe, Halsketten, allerlei Goldgegenstände, jeder, der Gold für den Herrn als Weihegabe bringen wollte.
23 Everyone who happened to have violet, purple or scarlet yarn, fine linen or goat hair, rams' skins dyed red or tahash skins, brought them.23 Alle, die etwas an violettem und rotem Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaaren, rötlichen Widderfellen oder Tahaschhäuten bei sich fanden, brachten es.
24 Whoever could make a contribution of silver or bronze offered it to the LORD; and everyone who happened to have acacia wood for any part of the work, brought it.24 Alle, die eine Abgabe an Silber oder Kupfer leisten wollten, brachten die Abgabe für den Herrn; alle, die Akazienholz beschaffen konnten, geeignet für jede Bearbeitung, brachten es herbei.
25 All the women who were expert spinners brought hand-spun violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread.25 Alle Frauen, die sich auf Handarbeit verstanden, spannen und brachten das Gesponnene: violetten und roten Purpur, Karmesin und Byssus.
26 All the women who possessed the skill, spun goat hair.26 Alle kunstfertigen Frauen, die sich angespornt fühlten, spannen Ziegenhaare.
27 The princes brought onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece;27 Die Sippenhäupter brachten Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche,
28 as well as spices, and oil for the light, anointing oil, and fragrant incense.28 Balsam und Öl für den Leuchter, für das Salböl und für das duftende Räucherwerk.
29 Every Israelite man and woman brought to the LORD such voluntary offerings as they thought best, for the various kinds of work which the LORD had commanded Moses to have done.29 Alle Männer und Frauen, die ihr Herz dazu trieb, etwas zu irgendeiner Arbeit beizutragen, die der Herr durch Mose anzufertigen befohlen hatte, alle diese Israeliten brachten eine Spende für den Herrn.
30 Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,30 Dann sagte Mose zu den Israeliten: Seht, der Herr hat Bezalel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamm Juda, beim Namen gerufen
31 and has filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft:31 und ihn mit dem Geist Gottes erfüllt, mit Weisheit, Klugheit und Kenntnis für jegliche Arbeit,
32 in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,32 Pläne zu entwerfen und sie in Gold, Silber und Kupfer auszuführen
33 in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every other craft.33 und durch Schneiden und Fassen von Steinen und durch Schnitzen von Holz allerlei Kunstwerke herzustellen.
34 He has also given both him and Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.34 Auch hat er ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamm Dan, die Gabe verliehen, andere zu lehren.
35 He has endowed them with skill to execute all types of work: engraving, embroidering, the making of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread, weaving, and all other arts and crafts.35 Er hat sie erfüllt mit Kunstsinn zum Ausführen jeder Arbeit eines Steinschneiders, eines Kunstwebers und eines Buntwirkers in violettem und rotem Purpur, Karmesin und Byssus sowie eines Webers. Sie können alle Arbeiten ausführen und die Pläne dazu entwerfen.