Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Ezra 8


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 This is the list of the family heads who returned with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:1 Ezek a családfőknek és azoknak a családfája, akik Artaxerxész király uralkodása alatt Babilonból visszatértek velem:
2 Of the sons of Phinehas, Gershon; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush,2 Fineesz fiai közül Gersom; Itamár fiai közül Dániel; Dávid fiai közül Háttus, Sekenja fia
3 son of Shecaniah; of the sons of Parosh, Zechariah, and with him one hundred and fifty males were enrolled;3 Fáros utódaiból Zakariás és vele együtt szám szerint százötven férfi;
4 of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, son of Zerahiah, and with him two hundred males;4 Fáhat-Moáb fiai közül Elioenáj, Zaréhe fia és vele kétszáz férfi;
5 of the sons of Zattu, Shecaniah, son of Jahaziel, and with him three hundred males;5 Zétua fiai közül Sekenja Jahaziél fia, és vele háromszáz férfi;
6 of the sons of Adin, Ebed, son of Jonathan, and with him fifty males;6 Ádán fiai közül Ábed, Jonatán fia, és vele ötven férfi;
7 of the sons of Elam, Jeshaiah, son of Athaliah, and with him seventy males;7 Álám fiai közül Izajás, Atália fia és vele hetven férfi;
8 of the sons of Shephatiah, Zebadiah, son of Michael, and with him eighty males;8 Safátja fiai közül Zebedja, Mikaél fia és vele nyolcvan férfi;
9 of the sons of Joab, Obadiah, son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males;9 Joáb fiai közül Obedja, Jáhiel fia és vele kétszáztizennyolc férfi;
10 of the sons of Bani, Shelomith, son of Josiphiah, and with him one hundred and sixty males;10 Báni fiai közül Selomit Joszfia fia és vele százhatvan férfi;
11 of the sons of Bebai, Zechariah, son of Bebai, and with him twenty-eight males;11 Bebáj fiai közül Zakariás, Bebáj fia és vele huszonnyolc férfi;
12 of the sons of Azgad, Johanan, son of Hakkatan, and with him one hundred and ten males;12 Azgád fiai közül Johanán, Ekketán fia és vele száztíz férfi;
13 of the sons of Adonikam, younger sons, whose names were Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males;13 Adonikám fiai közül a fiatalabbak, név szerint: Elifelet, Jehiél meg Samája és velük hatvan férfi;
14 of the sons of Bigvai, Uthai, son of Zakkur, and with him seventy males.14 Bigváj fiai közül Utáj Zábud fia és velük hetven férfi.
15 I had them assemble by the river that flows toward Ahava, where we made camp for three days. There I perceived that both laymen and priests were present, but I could not discover a single Levite.15 Egybegyűjtöttem őket annál a folyónál, amely Aháva felé folyik, és ott tartózkodtunk három napig. Közben leviták után néztem a nép és a papok között, de nem találtam.
16 Therefore I sent Eliezer, Ariel, Shemaiah, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, wise leaders,16 Erre elküldtem Eliézer, Ariel, Semeja, Járib, Elnátán, Nátán, Zakariás és Mesullám bölcs főembereket.
17 with a command for Iddo, the leader in the place Casiphia, instructing them what to say to Iddo and his brethren, and to the temple slaves in Casiphia, in order to procure for us ministers for the house of our God.17 Elküldtem őket Eddóhoz, Kászfia helység vezetőjéhez és szájukba adtam a szavakat, amelyekkel meg kellett kérniük Eddót és testvéreit, hogy küldjenek nekünk szolgákat Istenünk háza számára.
18 They sent to us--for the favoring hand of our God was upon us--a well-instructed man, one of the sons of Mahli, son of Levi, son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and brethren, eighteen men.18 Mivel pedig Isten jóságos keze volt rajtunk, bölcs férfiakat küldtek hozzánk annak a Moholinak a családjából, aki Izrael fiának, Lévinek fia volt. Sarábját fiaival és testvéreivel együtt tizennyolc embert,
19 They also sent us Hashabiah, and with him Jeshaiah, sons of Merari, and their brethren and their sons, twenty men.19 valamint Hásabját és vele Merári ivadékai közül Izajást, testvéreivel és fiaival együtt húsz férfit.
20 Of the temple slaves (those whom David and the princes appointed to serve the Levites) there were two hundred and twenty. All these men were enrolled by name.20 A templomszolgák közül pedig, akiket Dávid és a fejedelmek a leviták mellé osztottak be szolgálattételre, kétszázhúsz natinitát; fel is jegyezték mindegyikük nevét.
21 Then I proclaimed a fast, there by the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to petition from him a safe journey for ourselves, our children, and all our possessions.21 Majd böjtöt hirdettem ott az Aháva folyó mellett, hogy megsanyargassuk magunkat az Úr, a mi Istenünk előtt és szerencsés utat esdjünk le magunknak, fiainknak és mindennemű jószágunknak.
22 For I would have been ashamed to ask the king for troops and horsemen to protect us against enemies along the way, since we had said to the king, "The favoring hand of our God is upon all who seek him, but his mighty wrath is against all who forsake him."22 Restelltem ugyanis segítséget és lovasokat kérni a királytól, hogy megvédjenek minket az úton az ellenséggel szemben, hiszen azt mondtuk a királynak: »Istenünk keze nyugszik mindazokon, akik jóban hozzá fordulnak, de ereje, hatalma és haragja nehezedik mindazokra, akik elfordulnak tőle.«
23 So we fasted, and prayed to our God for this, and our petition was granted.23 Ezért böjtöltünk és könyörögtünk Istenünkhöz. Szerencsésen is jártunk.
24 Next I selected twelve of the priestly leaders along with Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren,24 Majd kiválasztottam tizenkettőt a papi fejedelmek közül: Sarábját, Hásabját meg tíz testvérüket
25 and I weighed out before them the silver and the gold and the utensils offered for the house of our God by the king, his counselors, his officials, and all the Israelites of that region.25 és odamértem nekik az ezüstöt, az aranyat meg a mi Istenünk háza számára szent ajándékul adott edényeket, amelyeket a király, valamint tanácsosai és fejedelmei, továbbá azok ajánlottak fel, akik egész Izraelből ott tartózkodtak.
26 I consigned it to them in these amounts: silver, six hundred and fifty talents; silver utensils, one hundred; gold, one hundred talents;26 Odamértem a kezükbe hatszázötven talentum ezüstöt, száz ezüst edényt, száz talentum aranyat,
27 twenty golden bowls valued at a thousand darics; two vases of excellent polished bronze, as precious as gold.27 húsz aranyserleget, körülbelül ezer dáriusz értékben, és a legfinomabb csillogó rézből való két edényt, amely oly szép volt, mintha aranyból lett volna.
28 I addressed them in these words: "You are consecrated to the LORD, and the utensils are also consecrated; the silver and the gold are a free-will offering to the LORD, the God of your fathers.28 Majd így szóltam hozzájuk: »Ti az Úr szentjei vagytok, és szentek az edények, az ezüst meg az arany is, amelyet önkéntes adományul ajánlottak fel az Úrnak, atyáink Istenének.
29 Keep good watch over them till you weigh them out in Jerusalem in the presence of the chief priests and Levites and the family leaders of Israel, in the chambers of the house of the LORD."29 Vigyázzatok tehát és őrizzétek meg, amíg csak oda nem méritek az Úr házának kincstára számára, a papok és a leviták fejedelmei, meg az izraelita családfők elé Jeruzsálemben.«
30 The priests and the Levites then took over the silver, the gold, and the utensils that had been weighed out, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.30 Erre átvették a papok és a leviták a megmért ezüstöt, aranyat és az edényeket, hogy elszállítsák Jeruzsálembe, a mi Istenünk templomába.
31 We set out for Jerusalem from the river of Ahava on the twelfth day of the first month. The hand of our God remained upon us, and he protected us from enemies and bandits along the way.31 Elindultunk az Aháva folyó mellől az első hónap tizenkettedik napján, hogy Jeruzsálembe vándoroljunk. És rajtunk nyugodott az Isten keze, és megóvott minket az úton az ellenségtől és a lesben állóktól.
32 Thus we arrived in Jerusalem, where we first rested for three days.32 Amikor aztán megérkeztünk Jeruzsálembe és már három napig ott tartózkodtunk,
33 On the fourth day, the silver, the gold, and the utensils were weighed out in the house of our God and consigned to the priest Meremoth, son of Uriah, who was assisted by Eleazar, son of Phinehas; they were assisted by the Levites Jozabad, son of Jeshua, and Noadiah, son of Binnui.33 a negyedik napon odamértük Istenünk templomában az ezüstöt, az aranyat és az edényeket Meremót, Uriás pap fiának kezéhez Eleazár, Fineesz fia, Jozabád, Józsue fia és Noadája, Binnuj fia, leviták jelenlétében,
34 Everything was in order as to number and weight, and the total weight was registered. At that same time,34 mindent a maga száma és súlya szerint. Fel is jegyezték akkor mindennek a súlyát.
35 those who had returned from the captivity, the exiles, offered as holocausts to the God of Israel twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve goats as sin-offerings: all these as a holocaust to the LORD.35 A fogságból visszatért száműzöttek ekkor Izrael egész népéért Izrael Istenének egészen elégő áldozatul bemutattak tizenkét bikaborjút, kilencvenhat kost, hetvenhét bárányt, bűnért való áldozatul pedig tizenkét kecskebakot, egytől-egyig egészen elégő áldozatul az Úrnak.
36 Finally, the orders of the king were presented to the king's satraps and to the governors in West-of-Euphrates, who gave their support to the people and to the house of God.36 Majd átnyújtották a királyi szatrapáknak és a folyamon túl levő helytartóknak a király rendeletét, erre azok pártfogásba vették a népet és az Isten házát.