2 Chronicles 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Solomon, son of David, strengthened his hold on the kingdom, for the LORD, his God, was with him, constantly making him more renowned. | 1 Salomon, sin Davidov, bio se učvrstio na prijestolju. Jahve, Bog njegov, bijaše s njim i uzvisi ga veoma. |
| 2 He sent a summons to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, the judges, the princes of all Israel, and the family heads; | 2 Salomon se tada obrati svem Izraelu, tisućnicima, satnicima, sucima, svim knezovima izraelskim, glavama obitelji, |
| 3 and, accompanied by the whole assembly, he went to the high place at Gibeon, because the meeting tent of God, made in the desert by Moses, the LORD'S servant, was there. | 3 te se on i s njim sav zbor popeše na uzvišicu koja bješe u Gibeonu, jer je ondje bio Šator sastanka što ga u pustinji podiže Mojsije, sluga Božji. |
| 4 (The ark of God, however, David had brought up from Kiriath-jearim to Jerusalem, where he had provided a place and pitched a tent for it.) | 4 David bijaše prenio Kovčeg Božji iz Kirjat Jearima do mjesta koje je sam pripravio za nj; jer je bio podigao Šator u Jeruzalemu. |
| 5 The bronze altar made by Bezalel, son of Uri, son of Hur, he put in front of the LORD'S Dwelling on the high place. There Solomon and the assembly consulted the LORD, | 5 Mjedeni žrtvenik što ga napravi Besalel, sin Hurova sina Urija, bijaše ondje pred prebivalištem Jahvinim, kamo dođoše Salomon i zbor da mu se obrate. |
| 6 and Solomon offered sacrifice in the LORD'S presence on the bronze altar at the meeting tent; he offered a thousand holocausts upon it. | 6 Ondje se Salomon pred Jahvom pope na mjedeni žrtvenik, koji bješe tik do Šatora sastanka, i prinese na njemu tisuću paljenica. |
| 7 That night God appeared to Solomon and said to him, "Make a request of me, and I will grant it to you." | 7 Iste se noći Bog ukaza Salomonu i reče mu: »Traži što da ti dadem.« |
| 8 Solomon answered God: "You have shown great favor to my father David, and you have allowed me to succeed him as king. | 8 Salomon odgovori: »Veoma si naklon bio mome ocu Davidu i zakraljio si mene na njegovo mjesto. |
| 9 Now, LORD God, may your promise to my father David be fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth. | 9 Bože Jahve, neka se ispuni sada obećanje što si ga dao mome ocu Davidu, jer si me zakraljio nad narodom kojega ima mnogo kao zemaljske prašine. |
| 10 Give me, therefore, wisdom and knowledge to lead this people, for otherwise who could rule this great people of yours?" | 10 Daj mi sada mudrost i znanje da uzmognem upravljati ovim narodom, jer tko će upravljati tolikim narodom kao što je ovaj tvoj!« |
| 11 God then replied to Solomon: "Since this has been your wish and you have not asked for riches, treasures and glory, nor for the life of those who hate you, nor even for a long life for yourself, but have asked for wisdom and knowledge in order to rule my people over whom I have made you king, | 11 Bog reče Salomonu: »Budući da ti je to u srcu, a nisi iskao ni bogatstva, ni blaga, ni slave, ni smrti neprijateljâ i jer nisi tražio duga života, nego mudrosti i znanja kako bi upravljao mojim narodom nad kojim te zakraljih, |
| 12 wisdom and knowledge are given you; but I will also give you riches, treasures and glory, such as kings before you never had, nor will those have them who come after you." | 12 dajem ti mudrost i znanje. Ali ti dajem i bogatstva, blaga i slave kakve nije imao nijedan kralj što bješe prije tebe i kakve neće imati ni oni koji dođu poslije tebe.« |
| 13 Solomon returned to Jerusalem from the high place at Gibeon, from the meeting tent, and became king over Israel. | 13 Salomon s uzvišice u Gibeonu ode u Jeruzalem, podalje od Šatora sastanka, i kraljevaše nad Izraelom. |
| 14 He gathered together chariots and drivers, so that he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand drivers he could station in the chariot cities and with the king in Jerusalem. | 14 Sakupi bojnih kola i konjanika: imao je tisuću četiri stotine kola i dvanaest tisuća konjanika i razmjesti ih po gradovima gdje mu bijahu kola i kod sebe u Jeruzalemu. |
| 15 The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, while cedars became as numerous as the sycamores of the foothills. | 15 Salomon učini da srebra i zlata bude u Jeruzalemu izobila kao kamenja, a cedrova mnogo kao dudova u Šefeli. |
| 16 Solomon also imported horses from Egypt and Cilicia. The king's agents would acquire them by purchase from Cilicia, | 16 Konji Salomonovi bili su uvezeni iz Musrija i Koe; kraljevski dvorani kupovahu ih u Koi za srebro. |
| 17 and would then bring up chariots from Egypt and export them at six hundred silver shekels, with the horses going for a hundred and fifty shekels. At these rates they served as middlemen for all the Hittite and Aramean kings. | 17 Dovozila su se i prodavala jedna bojna kola iz Egipta po šest stotina srebrnih šekela, a konji po sto i pedeset; to bješe isto tako za sve hetitske i aramejske kraljeve koji su ih uvozili preko njih. |
| 18 Solomon gave orders for the building of a house to honor the LORD and also of a house for his own royal estate. | 18 Salomon naumi sagraditi dom – jedan imenu Jahvinu, a drugi sebi za kraljevski dvorac. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ