Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

2 Kings 24


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 During his reign Nebuchadnezzar, king of Babylon, moved against him, and Jehoiakim became his vassal for three years. Then Jehoiakim turned and rebelled against him.1 A’ dì di esso, Nebucadnesar, re di Babilonia, salì, e Gioiachim gli fu soggetto lo spazio di tre anni; poi si rivoltò, e si ribellò da lui.
2 The LORD loosed against him bands of Chaldeans, Arameans, Moabites, and Ammonites; he loosed them against Judah to destroy it, as the LORD had threatened through his servants the prophets.2 E il Signore mandò contro a lui delle schiere di Caldei, e delle schiere di Siri, e delle schiere di Moabiti, e delle schiere di Ammoniti, che fecero delle correrie. Ed egli le mandò contro a Giuda, per guastarlo, secondo la parola del Signore, ch’egli avea pronunziata per li profeti, suoi servitori.
3 This befell Judah because the LORD had stated that he would inexorably put them out of his sight for the sins Manasseh had committed in all that he did;3 Certo, questo avvenne a Giuda, secondo la parola del Signore, per torlo via dal suo cospetto, per cagion de’ peccati di Manasse, secondo tutto ciò ch’egli avea fatto;
4 and especially because of the innocent blood he shed, with which he filled Jerusalem, the LORD would not forgive.4 ed anche per lo sangue innocente ch’egli avea sparso, avendo empiuta Gerusalemme di sangue innocente; laonde il Signore non volle dare alcun perdono.
5 The rest of the acts of Jehoiakim, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.5 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioiachim, e tutto quello ch’egli fece; queste cose non son esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda?
6 Jehoiakim rested with his ancestors, and his son Jehoiachin succeeded him as king.6 E Gioiachim, giacque co’ suoi padri; e Gioiachin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
7 The king of Egypt did not again leave his own land, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.7 Ora il re di Egitto non continuò più di uscire del suo paese; perciocchè il re di Babilonia avea preso tutto quello ch’era stato del re di Egitto, dal fiume di Egitto, fino al fiume Eufrate
8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. His mother's name was Nehushta, daughter of Elnathan of Jerusalem.8 Gioiachin era d’età di diciotto anni, quando cominciò a regnare; e regnò in Gerusalemme tre mesi. E il nome di sua madre era Nehusta, figliuola di Elnatan, da Gerusalemme.
9 He did evil in the sight of the LORD, just as his forebears had done.9 Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, interamente come avea fatto suo padre.
10 At that time the officials of Nebuchadnezzar, king of Babylon, attacked Jerusalem, and the city came under siege.10 IN quel tempo i servitori del re di Babilonia salirono contro a Gerusalemme, e l’assedio fu posto alla città.
11 Nebuchadnezzar, king of Babylon, himself arrived at the city while his servants were besieging it.11 E Nebucadnesar, re di Babilonia, venne in persona contro alla città, mentre i suoi servitori l’assediavano.
12 Then Jehoiachin, king of Judah, together with his mother, his ministers, officers, and functionaries, surrendered to the king of Babylon, who, in the eighth year of his reign, took him captive.12 E Gioiachin, re di Giuda, uscì al re di Babilonia, con sua madre, e i suoi servitori, e i suoi capitani, e i suoi principi, e i suoi eunuchi. E il re di Babilonia lo fece prigione, l’anno ottavo del suo regno.
13 He carried off all the treasures of the temple of the LORD and those of the palace, and broke up all the gold utensils that Solomon, king of Israel, had provided in the temple of the LORD, as the LORD had foretold.13 E trasse di Gerusalemme tutti i tesori della Casa del Signore, e i tesori della casa del re, e spezzò tutti i vasellamenti d’oro, che Salomone re d’Israele, avea fatti nel Tempio del Signore; come il Signore ne avea parlato.
14 He deported all Jerusalem: all the officers and men of the army, ten thousand in number, and all the craftsmen and smiths. None were left among the people of the land except the poor.14 E menò in cattività tutta Gerusalemme, e tutti i principi, e tutti gli uomini di valore, in numero di diecimila prigioni, insieme con tutti i legnaiuoli e ferraiuoli; non vi rimase se non il popolo povero del paese.
15 He deported Jehoiachin to Babylon, and also led captive from Jerusalem to Babylon the king's mother and wives, his functionaries, and the chief men of the land.15 Così ne menò in cattività in Babilonia Gioiachin, e la madre del re, e le mogli del re, e i suoi eunuchi, e tutti i più possenti del paese;
16 The king of Babylon also led captive to Babylon all seven thousand men of the army, and a thousand craftsmen and smiths, all of them trained soldiers.16 insieme con tutti gli uomini di valore, ch’erano in numero di settemila; ed i legnaiuoli e ferraiuoli, ch’erano mille; tutti uomini valenti, e guerrieri; e il re di Babilonia li menò in cattività in Babilonia.
17 In place of Jehoiachin, the king of Babylon appointed his uncle Mattaniah king, and changed his name to Zedekiah.17 E IL re di Babilonia costituì re, in luogo di Gioiachin, Mattania, zio di esso, e gli mutò il nome in Sedechia.
18 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah.18 Sedechia era d’età di ventun anno, quando cominciò a regnare; e regnò in Gerusalemme undici anni. E il nome di sua madre era Hamutal, figliuola di Geremia, da Libna.
19 He also did evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done.19 Ed egli fece quello che dispiace al Signore, interamente come avea fatto Gioiachim;
20 The LORD'S anger befell Jerusalem and Judah till he cast them out from his presence. Thus Zedekiah rebelled against the king of Babylon.20 perciocchè l’ira del Signore venne fino all’estremo contro a Gerusalemme, e contro a Giuda, finchè egli li ebbe scacciati dal suo cospetto. E Sedechia si ribellò dal re di Babilonia