2 Samuel 2
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 After this David inquired of the LORD, "Shall I go up into one of the cities of Judah?" The LORD replied to him, "Yes." Then David asked, "Where shall I go?" He replied, "To Hebron." | 1 Poslije toga David upita Jahvu ovako: »Treba li da pođem u koji Judin grad?« A Jahve mu odgovori: »Pođi!« David opet upita: »Kamo da pođem?« A odgovor bješe: »U Hebron!« |
2 So David went up there accompanied by his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel. | 2 Tako David ode onamo, a s njim i njegove dvije žene, Ahinoama iz Jizreela i Abigajila, Nabalova žena iz Karmela. |
3 David also brought up his men with their families, and they dwelt in the cities near Hebron. | 3 I ljudi koji bijahu s Davidom odoše s njim, svaki sa svojom obitelji, i nastaniše se u gradićima Hebrona. |
4 Then the men of Judah came there and anointed David king of the Judahites.A report reached David that the men of Jabesh-gilead had buried Saul. | 4 Tada dođoše ljudi iz Jude i pomazaše ondje Davida za kralja nad domom Judinim. Tada javiše Davidu da su ljudi iz Jabeša u Gileadu pokopali Šaula. |
5 So David sent messengers to the men of Jabesh-gilead and said to them: "May you be blessed by the LORD for having done this kindness to your lord Saul in burying him. | 5 Nato David posla glasnike k Jabešanima u Gileadu i poruči im: »Budite blagoslovljeni od Jahve što ste izvršili to djelo ljubavi prema svome gospodaru Šaulu i što ste ga pokopali! |
6 And now may the LORD be kind and faithful to you. I, too, will be generous to you for having done this. | 6 Zato neka vam Jahve iskaže svoju ljubav i dobrotu, a i ja ću vam učiniti dobro zato što ste tako radili. |
7 Take courage, therefore, and prove yourselves valiant men, for though your lord Saul is dead, the Judahites have anointed me their king." | 7 A sada se ohrabrite i budite junaci, jer je Šaul, vaš gospodar, poginuo, a mene je Judin dom pomazao za svoga kralja.« |
8 Abner, son of Ner, Saul's general, took Ishbaal, son of Saul, and brought him over to Mahanaim, | 8 Ali Abner, sin Nerov, vojvoda Šaulove vojske, bijaše uzeo Šaulova sina Išbaala i doveo ga prijeko u Mahanajim. |
9 where he made him king over Gilead, the Ashurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and the rest of Israel. | 9 Ondje ga je postavio za kralja nad Gileadom, nad Ašeranima, nad Jizreelom, Efrajimom, Benjaminom i nad svim Izraelom. |
10 Ishbaal, son of Saul, was forty years old when he became king over Israel, and he reigned for two years. The Judahites alone followed David. | 10 Išbaalu, sinu Šaulovu, bijaše četrdeset godina kad je postao kraljem nad Izraelom, a kraljevao je dvije godine. Samo je Judin dom pristao uz Davida. |
11 In all, David spent seven years and six months in Hebron as king of the Judahites. | 11 A David je kraljevao u Hebronu nad Judinim domom sedam godina i šest mjeseci. |
12 Now Abner, son of Ner, and the servants of Ishbaal, Saul's son, left Mahanaim for Gibeon. | 12 Gibeona Potom iziđe Abner, Nerov sin, s ljudima Šaulova sina Išbaala iz Mahanajima prema Gibeonu. |
13 Joab, son of Zeruiah, and David's servants also set out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, one group on one side of the pool and the other on the opposite side. | 13 Ali i Joab, Sarvijin sin, iziđe s Davidovim ljudima iz Hebrona i srete se s njima kod Gibeonskog jezera. Tu se zaustaviše, ovi s jedne strane jezera, a oni s druge strane. |
14 Then Abner said to Joab, "Let the young men rise and perform for us." Joab replied, "All right!" | 14 Tada Abner reče Joabu: »Neka ustanu mladići i neka se bore pred nama!« A Joab odgovori: »Neka ustanu!« |
15 So they rose and were counted off: twelve of the Benjaminites of Ishbaal, son of Saul, and twelve of David's servants. | 15 I ustadoše, pa ih izbrojiše: dvanaest od Benjamina za Išbaala, Šaulova sina, i dvanaest od Davidovih ljudi. |
16 Then each one grasped his opponent's head and thrust his sword into his opponent's side, and all fell down together. And so that place, which is in Gideon, was named the Field of the Sides. | 16 I svaki dohvati svoga protivnika za glavu i zabode mu mač u bok, tako da su svi popadali zajedno. Zato se to mjesto prozvalo Polje bokova, a leži kod Gibeona. |
17 After a very fierce battle that day, Abner and the men of Israel were defeated by David's servants. | 17 Potom se zametnu onoga dana vrlo žestoka bitka i Davidove čete razbiše Abnera i Izraelce. |
18 The three sons of Zeruiah were there-Joab, Abishai, and Asahel. Asahel, who was as fleet of foot as a gazelle in the open field, | 18 A bijahu ondje tri Sarvijina sina: Joab, Abišaj i Asahel; a Asahel bijaše brz u trku kao gazela u polju. |
19 set out after Abner, turning neither right nor left in his pursuit. | 19 I jurnu Asahel u potjeru za Abnerom; u stopu je slijedio Abnera ne skrećući ni desno ni lijevo. |
20 Abner turned around and said, "Is that you, Asahel?" He replied, "Yes." | 20 Abner se obazre i upita: »Jesi li to ti, Asahele?« A on odgovori: »Jesam.« |
21 Abner said to him, "Turn right or left; seize one of the young men and take what you can strip from him." But Asahel would not desist from his pursuit. | 21 A Abner mu reče: »Okreni se nadesno ili nalijevo pa zgrabi jednoga od tih mladića i uzmi njegovu odoru!« Ali Asahel nije htio da skrene od njega. |
22 Once more Abner said to Asahel: "Stop pursuing me! Why must I strike you to the ground? How could I face your brother Joab?" | 22 Abner opet reče Asahelu: »Ukloni se od mene! Zašto da te sastavim sa zemljom? Kako bih onda još smio doći na oči tvome bratu Joabu?« |
23 Still he refused to stop. So Abner struck him in the abdomen with the heel of his javelin, and the weapon protruded from his back. He fell there and died on the spot. And all who came to the place where Asahel had fallen and died, came to a halt. | 23 Ali on nikako nije htio da se ukloni. Zato ga Abner udari stražnjim krajem koplja u trbuh tako da mu je koplje izašlo kroz leđa van: on ondje pade i umrije na mjestu. I ustavljao se tko god je došao na ono mjesto gdje je pao i umro Asahel. |
24 Joab and Abishai, however, continued the pursuit of Abner. The sun had gone down when they came to the hill of Ammah which lies east of the valley toward the desert near Geba. | 24 Ali Joab i Abišaj nastaviše da gone Abnera, a kad je sunce zašlo, stigoše do brežuljka Ame, koji leži istočno od doline, na putu prema Gebi. |
25 Here the Benjaminites rallied around Abner, forming a single group, and made a stand on the hilltop. | 25 Dotle se Benjaminovi sinovi skupiše za Abnerom, sastaviše četu i stadoše na vrh brežuljka Ame. |
26 Then Abner called to Joab and said: "Must the sword destroy to the utmost? Do you not know that afterward there will be bitterness? How much longer will you refrain from ordering the people to stop the pursuit of their brothers?" | 26 Tada Abner viknu Joabu: »Zar će nas dovijeka proždirati mač? Ne znaš li da će to svršiti nesrećom? Kad ćeš napokon kazati svojim ljudima da se okane gonjenja svoje braće?« |
27 Joab replied, "As God lives, if you had not spoken, the soldiers would not have been withdrawn from the pursuit of their brothers until morning." | 27 A Joab odvrati: »Tako mi živog Jahve, da ti nisi progovorio, tek bi se sutra ujutro ovi ljudi okanili gonjenja svoje braće.« |
28 Joab then sounded the horn, and all the soldiers came to a halt, pursuing Israel no farther and fighting no more. | 28 Nato Joab zatrubi u rog i sva vojska stade: prestadoše goniti Izraela i ne nastaviše boja. |
29 Abner and his men marched all night long through the Arabah, crossed the Jordan, marched all through the morning, and came to Mahanaim. | 29 Abner i njegovi ljudi išli su kroz Arabu cijelu onu noć; onda prijeđoše preko Jordana, nastaviše put cijelo jutro i stigoše napokon u Mahanajim. |
30 Joab, after interrupting the pursuit of Abner, assembled all the men. Besides Asahel, nineteen other servants of David were missing. | 30 Kad je Joab odustao od potjere za Abnerom i skupio svu vojsku, vidješe da između Davidovih ljudi nema devetnaestorice, i uz to Asahela. |
31 But David's servants had fatally wounded three hundred and sixty men of Benjamin, followers of Abner. | 31 A Davidovi su ljudi od Benjaminovih sinova, Abnerovih vojnika, pobili tri stotine i šezdeset ljudi. |
32 They took up Asahel and buried him in his father's tomb in Bethlehem. Joab and his men made an all-night march, and dawn found them in Hebron. | 32 Asahela ponesoše i pokopaše u grobu njegova oca u Betlehemu. A Joab i njegovi ljudi išli su svu noć i već se bijaše zadanilo kad stigoše u Hebron. |