SCRUTATIO

Domenica, 5 aprile 2026 - San Vincenzo Ferrer ( Letture di oggi)

Genesis 21


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 The LORD took note of Sarah as he had said he would; he did for her as he had promised.1 И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
2 Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age, at the set time that God had stated.2 Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
3 Abraham gave the name Isaac to this son of his whom Sarah bore him.3 и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded.4 и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.5 Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
6 Sarah then said, "God has given me cause to laugh, and all who hear of it will laugh with me.6 И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
7 Who would have told Abraham," she added, "that Sarah would nurse children! Yet I have borne him a son in his old age."7 И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
8 Isaac grew, and on the day of the child's weaning, Abraham held a great feast.8 Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
9 Sarah noticed the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham playing with her son Isaac;9 И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,
10 so she demanded of Abraham: "Drive out that slave and her son! No son of that slave is going to share the inheritance with my son Isaac!"10 и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
11 Abraham was greatly distressed, especially on account of his son Ishmael.11 И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
12 But God said to Abraham: "Do not be distressed about the boy or about your slave woman. Heed the demands of Sarah, no matter what she is asking of you; for it is through Isaac that descendants shall bear your name.12 Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
13 As for the son of the slave woman, I will make a great nation of him also, since he too is your offspring."13 и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.
14 Early the next morning Abraham got some bread and a skin of water and gave them to Hagar. Then, placing the child on her back, he sent her away. As she roamed aimlessly in the wilderness of Beer-sheba,14 Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
15 the water in the skin was used up. So she put the child down under a shrub,15 и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
16 and then went and sat down opposite him, about a bowshot away; for she said to herself, "Let me not watch to see the child die." As she sat opposite him, he began to cry.16 и пошла, села вдали, в расстоянии на [один] выстрел из лука. Ибо она сказала: не [хочу] видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала;
17 God heard the boy's cry, and God's messenger called to Hagar from heaven: "What is the matter, Hagar? Don't be afraid; God has heard the boy's cry in this plight of his.17 и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
18 Arise, lift up the boy and hold him by the hand; for I will make of him a great nation."18 встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and then let the boy drink.19 И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the wilderness and became an expert bowman,20 И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
21 with his home in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the land of Egypt.21 Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
22 About that time Abimelech, accompanied by Phicol, the commander of his army, said to Abraham: "God is with you in everything you do.22 И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
23 Therefore, swear to me by God at this place that you will not deal falsely with me or with my progeny and posterity, but will act as loyally toward me and the land in which you stay as I have acted toward you."23 и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
24 To this Abraham replied, "I so swear."24 И сказал Авраам: я клянусь.
25 Abraham, however, reproached Abimelech about a well that Abimelech's men had seized by force.25 И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
26 "I have no idea who did that," Abimelech replied. "In fact, you never told me about it, nor did I ever hear of it until now."26 Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал [о том] доныне.
27 Then Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech and the two made a pact.27 И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
28 Abraham also set apart seven ewe lambs of the flock,28 И поставил Авраам семь агниц из [стада] мелкого скота особо.
29 and Abimelech asked him, "What is the purpose of these seven ewe lambs that you have set apart?"29 Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
30 Abraham answered, "The seven ewe lambs you shall accept from me that thus I may have your acknowledgment that the well was dug by me."30 [он] сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
31 This is why the place is called Beer-sheba; the two took an oath there.31 Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
32 When they had thus made the pact in Beer-sheba, Abimelech, along with Phicol, the commander of his army, left and returned to the land of the Philistines.32 и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
33 Abraham planted a tamarisk at Beer-sheba, and there he invoked by name the LORD, God the Eternal.33 И насадил [Авраам] при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
34 Abraham resided in the land of the Philistines for many years.34 И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.