Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Apocalisse - אַפּוֹקָלִיפּסָה 5


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 הוי העשירים בכו והילילו על הצרות אשר תבאנה עליכם1 À votre tour maintenant, vous les riches. Lamentez-vous et pleurez car vos malheurs sont près d’arriver!
2 עשרכם בלה ובגדיכם אכלם עש2 Les vers se sont mis dans vos réserves: les vêtements sont mangés des mites,
3 זהבכם וכספכם כסתם חלאה והיתה חלאתם בכם לעדות ואכלה כמו אש את בשרכם אצרתם לכם אוצרות בקץ הימים3 même votre or et votre argent se sont rouillés. Cette rouille vous accuse et comme un feu dévore vos chairs. Oui, les derniers temps étaient déjà là et vous vouliez des richesses!
4 הנה שכר הפעלים אספי קציר שדתיכם אשר עשקתם צעק עליכם וצעקת הקוצרים באה באזני יהוה צבאות4 La paye des ouvriers qui ont moissonné vos champs, vous l’avez retenue, voilà qu’elle crie. Les clameurs de vos moissonneurs sont arrivées aux oreilles du Seigneur Sabaot.
5 התעדנתם בארץ והתענגתם והשמנתם את לבכם כמו ליום טבחה5 Vous meniez sur cette terre une vie de plaisirs et de luxe, et vous étiez tranquilles pendant qu’on massacrait.
6 הרשעתם והמתם את הצדיק והוא נענה לא יפתח פיו6 Vous condamniez les hommes justes, vous les faisiez tuer, et ils ne pouvaient rien contre vous.
7 לכן אחי דמו והוחילו עד בוא האדון הנה האכר מחכה לטוב תבואת האדמה בהוחילו כי ירד עליה גשם יורה ומלקוש7 Frères, sachez attendre le jour où viendra le Seigneur. Voyez comment le cultivateur reçoit les précieux fruits de la terre: il les attend jusqu’à ce que viennent les premières et les dernières pluies.
8 כן הוחילו גם אתם ואמצו לבבכם כי קרוב האדון לבא8 Vous aussi sachez attendre sans perdre cœur car la visite du Seigneur n’est plus loin.
9 אחי אל תתאוננו איש על רעהו פן תשפטו הנה השופט עמד לפתח9 Ne vous plaignez pas les uns des autres car vous seriez jugés pour cela et le juge est déjà là, à la porte.
10 אחי הנביאים אשר דברו בשם יהוה הם יהיו לכם למופת העני והתוחלת10 Frères, voyez ce qu’ont souffert les prophètes qui parlaient au nom du Seigneur, voyez leur patience: qu’ils soient vos modèles.
11 הנה מאשרים אנחנו את הסבלים את סבלנות איוב שמעתכם ואת אחרית האדון ראיתם כי רחום וחנון יהוה11 Nous proclamons heureux ceux qui persévèrent. On vous a parlé de la patience de Job et vous savez ce que le Seigneur a fait tout à la fin. C’est que le Seigneur est plein de tendresse et bonté.
12 וראש דבר אחי לא תשבעו לא בשמים ולא בארץ ולא בכל שבועה אחרת ויהי הן שלכם הן ולא שלכם לא פן תפלו בידי הדין12 Frères, quelque chose de très important: ne jurez ni par le ciel, ni par la terre ou quoi que ce soit. Mais que votre oui soit un oui et votre non un non. Autrement vous seriez en faute.
13 כי יצר לאיש בכם הוא יתפלל ואשר ייטב לבו הוא יזמר13 Si l’un de vous se sent abattu, qu’il prie. Si un autre se sent en forme, qu’il chante au Seigneur.
14 איש כי יחלה בכם יקרא את זקני הקהלה ויתפללו בעדו ויסוכהו שמן בשם יהוה14 Si l’un de vous est malade, qu’il fasse venir les Anciens de l’Église. Ils prieront pour lui et lui feront l’onction d’huile au nom du Seigneur.
15 ותפלת האמונה תושיע את החולה ויהוה יקימנו ואשר חטא יסלח לו15 Cette prière faite avec foi sauvera la personne alitée et le Seigneur la relèvera. Et si cette personne a commis quelque faute, elle lui sera pardonnée.
16 התודו עונותיכם איש לפני רעהו והתפללו איש בעד רעהו למען תרפאו כי גדול כח תפלת הצדיק הקרא אל אלהים בחזקה16 Reconnaissez donc vos fautes les uns devant les autres, et priez les uns pour les autres, de façon que vous receviez la guérison. Car la prière des justes est pleine d’efficacité.
17 אליהו אנוש אנוש היה כמנו והתפלל תפלה שלא יהיה מטר ולא היה מטר בארץ שלש שנים וששה חדשים17 Élie était homme et mortel tout comme nous, mais quand il a prié pour demander qu’il n’y ait plus de pluie, la pluie a cessé durant trois années et six mois.
18 וישב ויתפלל והשמים נתנו מטר והארץ הצמיחה את פריה18 Puis il a prié et le ciel a donné la pluie, la terre a refleuri et porté fruit.
19 אחי כי יתעה איש בכם מן האמת ואיש אחר ישיבנו19 Frères, si l’un de vous s’est égaré loin de la vérité et qu’un autre le fasse revenir,
20 ידוע ידע כי המשיב את החוטא מעקשות דרכו הוא יושיע את נפשו ממות ויכסה על המון פשעים20 sachez-le bien: celui qui a ramené le pécheur de son chemin trompeur a sauvé une âme de la mort, il a fait oublier beaucoup de péchés.