1 מאין המלחמות והמדנים אשר ביניכם הלא מתוך התאות המתגרות באבריכם | 1 Donde procedono le guerre e le liti tra voi, se non di qui: dalle vostre concupiscenze che battagliano nelle vostre membra? |
2 אתם מתאוים ואין לכם תרצחו ותקנאו והשג לא תשיגו תריבו ותלחמו ואין לכם יען אשר לא התפללתם | 2 Voi bramate e non ottenete; ammazzate, siete gelosi e non vi riesce di conseguire; litigate, e guerreggiate, e non ricevete, perchè non domandate. |
3 הן אתם מבקשים ואינכם מקבלים על אשר תתפללו ברעה למען תבלו בתאותיכם | 3 Chiedete e non ottenete, perchè chiedete male, per consumare nei vostri piaceri. |
4 הנאפים והמנאפות הלא ידעתם כי אהבת העולם איבת אלהים היא ועתה החפץ להיות אהב העולם יהיה איב לאלהים | 4 Adulteri, non sapete che l'amicizia del mondo è inimicizia con Dio? Chi dunque vuol essere amico di questo mondo diventa nemico di Dio. |
5 או התדמו בנפשכם כי לריק אמר הכתוב בקנאה יתאוה לרוח השכן בקרבנו | 5 Credete forse che la Scrittura dica invano: Fino alla gelosia vi ama lo Spirito che abita in voi? |
6 וגם יגדיל לתת חן על כן אומר אלהים ללצים יליץ ולענוים יתן חן | 6 Ma egli dona una grazia ancor maggiore, secondo quanto dice la Scrittura: Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili. |
7 לכן הכנעו לאלהים התיצבו נגד השטן ויברח מפניכם | 7 Sottomettetevi dunque a Dio, resistendo al diavolo, che fuggirà da voi. |
8 קרבו לאלהים ויקרב אליכם רחצו ידיכם החטאים טהרו לבבכם חלוקי הלבב | 8 Accostatevi a Dio ed egli s'accosterà a voi. Nettatevi le mani, o peccatori; purificate i cuori, o doppi d'animo. |
9 התענו והתאבלו ובכו שחקכם יהפך לאבל ושמחתכם ליגון | 9 Affliggete vi, prendete il lutto, piangete; il vostro riso si cangi in pianto; la vostra gioia in mestizia. |
10 הכנעו לפני יהוה והוא ירים אתכם | 10 Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed Egli vi esalterà. |
11 אחי אל תחרפו איש את רעהו המחרף את רעהו ודן את אחיו הוא מחרף את התורה ודן את התורה ואם תדין את התורה אינך עשה התורה כי אם שפטה | 11 Non dite male l'un dell'altro, fratelli. Chi dice male del fratello o lo giudica, parla contro la legge, giudica la legge. Or se tu giudichi la legge, non ne sei più osservatore, ma il giudice. |
12 אחד הוא המחקק אשר יכול להושיע ולאבד ומי אתה כי תדין את עמיתך | 12 Uno soltanto è il legislatore e il giudice, colui che può mandare in perdizione e salvare. |
13 הוי האמרים נלכה היום ומחר לעיר פלונית אלמונית ונעשה שם שנה אחת לסחר בה ולהרבות רוח | 13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi sei? Guardate che vi mettete a dire: « Oggi o domani andremo nella tal città e ci staremo un anno, e trafficheremo e faremo dei guadagni »; |
14 ולא תדעו מה ילד יום מחר כי מה חייכם עשן הם אשר נראה כמעט רגע ואחר כלה וילך | 14 voi, che non sapete quel che avverrà domani! |
15 תחת אשר תאמרו אם ירצה יהוה ונחיה נעשה כזה וכזה | 15 Che cos'è infatti la vostra vita? Un vapore che apparisce un momento e svanisce subito. Dovreste invece dire: « Se il Signore vorrà » e « se sarem vivi, faremo questa o quella cosa ». |
16 עתה תתגאו בפחזותכם וכל גאוה אשר כזאת רעה היא | 16 Ma ora invece vi vantate della vostra superbia. Ogni vantamento di questa fatta è malvagio. |
17 לכן היודע לעשות הטוב ולא יעשנו והיה בו חטא | 17 Chi dunque conosce il bene che ha da fare e non lo fa, commette un peccato. |