1 אם כן מה נאמר הנעמד בחטא למען ירבה החסד | 1 Що ж скажемо? Чи зостанемось у грісі, щоб помножилася ласка? |
2 חלילה לנו כי מתנו לחטא ואיך נוסיף לחיות בו | 2 Зовсім ні! Ми, що вмерли для гріха, — як нам у ньому далі жити? |
3 או האינכם ידעים כי כלנו הנטבלים למשיח ישוע למותו נטבלנו | 3 Чи ж ви не знаєте, що всі ми, що в Христа Ісуса охристилися, у смерть його христилися? |
4 לכן נקברנו אתו בטבילה למות למען כאשר נעור המשיח מן המתים בכבוד האב כן נתהלך גם אנחנו בחיים מחדשים | 4 Ми поховані з ним через хрищення на смерть, щоб, як Христос воскрес із мертвих славою Отця, і ми теж жили новим життям. |
5 כי אם נדבקנו בדמיון מותו אכן גם נהיה דבוקים לתחיתו | 5 Бо якщо ми з’єднані з ним подобою його смерти, то будемо і подобою воскресіння. |
6 באשר ידעים אנחנו כי נצלב אתו האדם הישן אשר בנו למען תבטל גוית החטא לבלתי היותנו עוד עבדים לחטא | 6 Знаємо ж, що старий наш чоловік став розп’ятий з ним, щоб знищилось оце гріховне тіло, щоб нам гріхові більш не служити; |
7 כי אשר מת הוא נקה מן החטא | 7 бо хто вмер, той від гріха звільнився. |
8 והנה אם מתנו עם המשיח נאמין כי גם נחיה עמו | 8 Коли ж ми вмерли з Христом, то віруємо, що й житимемо з ним, |
9 באשר ידענו כי המשיח אחרי אשר נעור מן המתים לא ימות עוד והמות לא ישלט בו עוד | 9 знаючи, що Христос, воскреснувши з мертвих, вже більше не вмирає: смерть над ним більше не панує. |
10 כי אשר מת מת לחטא פעם אחת ואשר חי חי הוא לאלהים | 10 Вмираючи бо, він умер для гріха раз назавжди, а живучи, живе для Бога. |
11 וכן גם אתם חשבו אתכם מתים לחטא וחיים לאלהים במשיח ישוע אדנינו | 11 Так само й ви вважайте себе за мертвих для гріха, а за живих для Бога, в Христі Ісусі. |
12 אם כן אפוא אל תמלך החטאת בגופכם אשר ימות לנטות אחריה בתאותיו | 12 і не видавайте членів ваших гріхові за знаряддя неправедности, але віддайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші, як зброю праведности. |
13 ]31-21[ גם אל תכינו את אבריכם להיות כלי עול לחטא אך תכינו את נפשכם לאלהים כחיים מעם המתים ואבריכם כלי צדקה לאלהים כי החטא לא יוכל למשל עוד בכם יען אינכם תחת יד התורה כי אם תחת יד החסד | |
14 ]31-21[ | 14 Бо гріх не буде більш над вами панувати: ви бо не під законом, а під ласкою. |
15 ועתה מה הנחטא יען איננו תחת יד התורה כי אם תחת יד החסד חלילה | 15 Що ж? Чи будемо грішити, бо ми не під законом, а під ласкою? Зовсім ні! |
16 הלא ידעתם כי לאשר תתנו את נפשכם להיות עבדיו לסור למשמעתו הן עבדים אתם לאשר תשמעו לו אם לחטא אלי מות אם למשמעת אלי צדקה | 16 Хіба не знаєте, що ви слуги того, кому віддаєте себе за слуг на послух, кого слухаєтеся: чи то гріха — на смерть, чи то послуху — на праведність? |
17 אבל תודת לאלהים כי הייתם עבדי החטא ואחר שמעתם בכל לבבכם אל תכונת הלקח אשר נמסרתם לו | 17 Але дяка Богові, що ви, бувши колись слугами гріха, з усього серця послухалися тієї науки, якій ви піддалися, |
18 שחררתם מידי החטא לכן השתעבדתם לצדקה | 18 та що, звільнившися від гріха, стали слугами праведности. |
19 כדרך בני אדם אני מדבר מפני רפיון בשרכם כי כאשר לפנים הכינותם את אבריכם לעבודת החטאה והרשע להרשיע כן עתה הכינו את אבריכם לעבודת הצדקה להתקדש | 19 Я говорю по-людському, через неміч вашого тіла. Бо так, як ви колись віддавали ваші члени на служіння нечистоті і беззаконню, щоб жити беззаконно, так тепер віддайте ваші члени на служіння праведності, на освячення. |
20 כי בעת היותכם עבדי החטא חפשים הייתם מן הצדקה | 20 Коли ж ви були слугами гріха, ви були вільні від праведности. |
21 ומה אפוא הפרי שהיה לכם אז מן המעשים אשר עתה תבשו מהם כי אחריתם המות | 21 Які ж плоди ви тоді мали? Того ви тепер соромитеся, бо кінець їхній — смерть. |
22 אכן עתה בהיותכם משחררים מידי החטא ומשעבדים לאלהים יש לכם פריכם לקדשה ואחריתו חיי עולם | 22 Тепер же, звільнившися від гріха і ставши слугами Богові, маєте ваш плід на освячення, а кінець — життя вічне. |
23 כי שכר החטא הוא המות ומתנת חסד אלהים היא חיי העולם במשיח ישוע אדנינו | 23 Бо заплата за гріх — смерть, а дар ласки Божої — життя вічне в Христі Ісусі, Господі нашім. |