1 ויצו משה וזקני ישראל את העם לאמר שמר את כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום | 1 OR Mosè, con gli Anziani d’Israele, comandò e disse al popolo: Osservate tutti i comandamenti i quali oggi vi do. |
2 והיה ביום אשר תעברו את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך והקמת לך אבנים גדלות ושדת אתם בשיד | 2 E nel giorno che sarete passati il Giordano, per entrar nel paese che il Signore Iddio vostro vi dà, rizzati delle grandi pietre, e smaltale con calcina. |
3 וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת בעברך למען אשר תבא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך | 3 E scrivi sopra esse tutte le parole di questa Legge, dopo che tu sarai passato, per entrar nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà, paese stillante latte e miele; siccome il Signore Iddio de’ tuoi padri te ne ha parlato. |
4 והיה בעברכם את הירדן תקימו את האבנים האלה אשר אנכי מצוה אתכם היום בהר עיבל ושדת אותם בשיד | 4 Quando adunque sarete passati il Giordano, rizzatevi queste pietre, le quali oggi vi comando, nel monte di Ebal; e smaltatele con calcina. |
5 ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל | 5 Edifica ancora quivi un altare al Signore Iddio tuo, un altar di pietre; non far passare ferro sopra esse. |
6 אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך | 6 Edifica l’altare del Signore Iddio tuo di pietre intiere; e offerisci sopra esso olocausti al Signore Iddio tuo. |
7 וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך | 7 Sacrifica ancora quivi sacrificii da render grazie; e mangia, e rallegrati davanti al Signore Iddio tuo. |
8 וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב | 8 E scrivi sopra quelle pietre tutte le parole di questa Legge chiaramente e bene. |
9 וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך | 9 Mosè ancora, co’ sacerdoti Leviti, parlò a tutto Israele, dicendo: Attendi, e ascolta, Israele: Oggi tu sei divenuto popolo del Signore Iddio tuo. |
10 ושמעת בקול יהוה אלהיך ועשית את מצותו ואת חקיו אשר אנכי מצוך היום | 10 Ubbidisci adunque alla voce del Signore Iddio tuo, e metti in opera i suoi comandamenti, e i suoi statuti, i quali oggi ti do |
11 ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר | 11 Mosè ancora in quello stesso giorno comandò, e disse al popolo: |
12 אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן | 12 Gli uni d’infra voi stieno sopra il monte di Gherizim, per benedire il popolo quando sarete passati il Giordano; cioè, le tribù di Simeone, di Levi, di Giuda, d’Issacar, di Giuseppe, e di Beniamino; |
13 ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי | 13 e gli altri stieno sopra il monte di Ebal, per pronunziar la maledizione; cioè, le tribù di Ruben, di Gad, di Aser, di Zabulon, di Dan, e di Neftali. |
14 וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל קול רם | 14 E parlino i Leviti, e dicano ad alta voce a tutti gl’Israeliti: |
15 ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן | 15 Maledetto sia l’uomo che avrà fatta scultura, o statua di getto, che è cosa abbominevole al Signore, opera di man di artefice, e l’avrà riposta in luogo occulto. —E risponda tutto il popolo, e dica: Amen. |
16 ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן | 16 Maledetto sia chi sprezza suo padre o sua madre. —E dica tutto il popolo: Amen. |
17 ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן | 17 Maledetto sia chi muove i termini del suo prossimo. —E tutto il popolo dica: Amen. |
18 ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן | 18 Maledetto sia chi trasvia il cieco. —E tutto il popolo dica: Amen. |
19 ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמר כל העם אמן | 19 Maledetto sia chi pervertisce la ragione del forestiere, dell’orfano, e della vedova. —E tutto il popolo dica: Amen. |
20 ארור שכב עם אשת אביו כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן | 20 Maledetto sia chi giace con la moglie di suo padre; perciocchè egli scopre il lembo di suo padre. —E tutto il popolo dica: Amen. |
21 ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן | 21 Maledetto sia chi si congiugne con alcuna bestia. —E tutto il popolo dica: Amen. |
22 ארור שכב עם אחתו בת אביו או בת אמו ואמר כל העם אמן | 22 Maledetto sia chi giace con la sua sorella, figliuola di suo padre, o figliuola di sua madre. —E tutto il popolo dica: Amen. |
23 ארור שכב עם חתנתו ואמר כל העם אמן | 23 Maledetto sia chi giace con la sua suocera. —E tutto il popolo dica: Amen. |
24 ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן | 24 Maledetto sia chi uccide il suo prossimo in occulto. —E tutto il popolo dica: Amen. |
25 ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן | 25 Maledetto sia chi prende presente, per far morir l’innocente. —E tutto il popolo dica: Amen. |
26 ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת לעשות אותם ואמר כל העם אמן | 26 Maledetto sia chi non avrà attenute le parole di questa Legge, per metterle in opera. —E tutto il popolo dica: Amen |