| 1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים | 1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, |
| 2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך | 2 как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. |
| 3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו | 3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. |
| 4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים | 4 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов. |
| 5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם | 5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои. |
| 6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער | 6 Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед. |
| 7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו | 7 И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его; |
| 8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש | 8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым. |
| 9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן | 9 И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане. |
| 10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו | 10 И когда выходил из воды, тотчас увидел [Иоанн] разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него. |
| 11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו | 11 И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. |
| 12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה | 12 Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню. |
| 13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו | 13 И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему. |
| 14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר | 14 После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия |
| 15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה | 15 и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие. |
| 16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו | 16 Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы. |
| 17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים | 17 И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков. |
| 18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו | 18 И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним. |
| 19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות | 19 И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети; |
| 20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו | 20 и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним. |
| 21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד | 21 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил. |
| 22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים | 22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники. |
| 23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר | 23 В синагоге их был человек, [одержимый] духом нечистым, и вскричал: |
| 24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים | 24 оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий. |
| 25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו | 25 Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него. |
| 26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו | 26 Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него. |
| 27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו | 27 И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему? |
| 28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל | 28 И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее. |
| 29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם | 29 Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном. |
| 30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה | 30 Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней. |
| 31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם | 31 Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им. |
| 32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים | 32 При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых. |
| 33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית | 33 И весь город собрался к дверям. |
| 34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו | 34 И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос. |
| 35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם | 35 А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился. |
| 36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו | 36 Симон и бывшие с ним пошли за Ним |
| 37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך | 37 и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя. |
| 38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי | 38 Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел. |
| 39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים | 39 И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов. |
| 40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני | 40 Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить. |
| 41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר | 41 Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись. |
| 42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר | 42 После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист. |
| 43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה | 43 И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его |
| 44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם | 44 и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им. |
| 45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו | 45 А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что [Иисус] не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду. |