1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש | 1 Jesus left the temple area and was going away, when his disciples approached him to point out the temple buildings. |
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק | 2 He said to them in reply, "You see all these things, do you not? Amen, I say to you, there will not be left here a stone upon another stone that will not be thrown down." |
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם | 3 As he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said, "Tell us, when will this happen, and what sign will there be of your coming, and of the end of the age?" |
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש | 4 Jesus said to them in reply, "See that no one deceives you. |
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים | 5 For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many. |
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ | 6 You will hear of wars and reports of wars; see that you are not alarmed, for these things must happen, but it will not yet be the end. |
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה | 7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be famines and earthquakes from place to place. |
8 וכל אלה רק ראשית החבלים | 8 All these are the beginning of the labor pains. |
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי | 9 Then they will hand you over to persecution, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name. |
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו | 10 And then many will be led into sin; they will betray and hate one another. |
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים | 11 Many false prophets will arise and deceive many; |
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים | 12 and because of the increase of evildoing, the love of many will grow cold. |
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע | 13 But the one who perseveres to the end will be saved. |
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ | 14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the world as a witness to all nations, and then the end will come. |
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין | 15 "When you see the desolating abomination spoken of through Daniel the prophet standing in the holy place (let the reader understand), |
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים | 16 then those in Judea must flee to the mountains, |
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו | 17 a person on the housetop must not go down to get things out of his house, |
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו | 18 a person in the field must not return to get his cloak. |
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם | 19 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days. |
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת | 20 Pray that your flight not be in winter or on the sabbath, |
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד | 21 for at that time there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor ever will be. |
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם | 22 And if those days had not been shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect they will be shortened. |
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו | 23 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it. |
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו | 24 False messiahs and false prophets will arise, and they will perform signs and wonders so great as to deceive, if that were possible, even the elect. |
25 הנה מראש הגדתי לכם | 25 Behold, I have told it to you beforehand. |
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו | 26 So if they say to you, 'He is in the desert,' do not go out there; if they say, 'He is in the inner rooms,' do not believe it. |
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם | 27 For just as lightning comes from the east and is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be. |
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים | 28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather. |
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו | 29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken. |
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב | 30 And then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming upon the clouds of heaven with power and great glory. |
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים | 31 And he will send out his angels with a trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. |
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ | 32 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near. |
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח | 33 In the same way, when you see all these things, know that he is near, at the gates. |
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה | 34 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place. |
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון | 35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. |
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו | 36 "But of that day and hour no one knows, neither the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone. |
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם | 37 For as it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man. |
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה | 38 In (those) days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day that Noah entered the ark. |
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם | 39 They did not know until the flood came and carried them all away. So will it be (also) at the coming of the Son of Man. |
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב | 40 Two men will be out in the field; one will be taken, and one will be left. |
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב | 41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one will be left. |
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם | 42 Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come. |
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו | 43 Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into. |
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם | 44 So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come. |
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו | 45 "Who, then, is the faithful and prudent servant, whom the master has put in charge of his household to distribute to them their food at the proper time? |
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן | 46 Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so. |
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו | 47 Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property. |
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא | 48 But if that wicked servant says to himself, 'My master is long delayed,' |
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים | 49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards, |
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע | 50 the servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour |
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים | 51 and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth. |