1 ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה ויסע מן הגליל ויבא אל גבול יהודה בעבר הירדן | 1 And it happened that, when Jesus had completed these words, he moved away from Galilee, and he arrived within the borders of Judea, across the Jordan. |
2 וילכו אחריו המון עם רב וירפאם שם | 2 And great crowds followed him, and he healed them there. |
3 ויגשו אליו הפרושים לנסותו לאמר היוכל איש לשלח את אשתו על כל דבר | 3 And the Pharisees approached him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to separate from his wife, no matter what the cause?” |
4 ויען ויאמר אליהם הלא קראתם כי עשה בראשית זכר ונקבה עשה אתם | 4 And he said to them in response, “Have you not read that he who made man from the beginning, made them male and female?” And he said: |
5 ואמר על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד | 5 “For this reason, a man shall separate from father and mother, and he shall cling to his wife, and these two shall become one flesh. |
6 אם כן אינם עוד שנים כי אם בשר אחד לכן את אשר חבר האלהים אל יפרידנו האדם | 6 And so, now they are not two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no man separate.” |
7 ויאמרו אליו ולמה זה צוה משה לתת לה ספר כריתת ולשלחה | 7 They said to him, “Then why did Moses command him to give a bill of divorce, and to separate?” |
8 ויאמר אליהם בעבור קשי לבבכם הניח לכם משה לשלח את נשיכם אך מראש לא היתה ככה | 8 He said to them: “Although Moses permitted you to separate from your wives, due to the hardness of your heart, it was not that way from the beginning. |
9 ואני אמר לכם המשלח את אשתו בלתי על דבר זנות ולקח לו אחרת נאף הוא והלקח את הגרושה נאף הוא | 9 And I say to you, that whoever will have separated from his wife, except because of fornication, and who will have married another, commits adultery, and whoever will have married her who has been separated, commits adultery.” |
10 ויאמרו אליו התלמידים אם ככה הוא ענין איש ואשתו לא טוב לקחת אשה | 10 His disciples said to him, “If such is the case for a man with a wife, then it is not expedient to marry.” |
11 ויאמר אליהם לא יוכל כל אדם קבל את הדבר הזה כי אם אלה אשר נתן להם להבין | 11 And he said to them: “Not everyone is able to grasp this word, but only those to whom it has been given. |
12 יש סריסים אשר נולדו כן מבטן אמם ויש סריסים המסרסים על ידי אדם ויש סריסים אשר סרסו את עצמם למען מלכות השמים מי שיוכל לקבל יקבל | 12 For there are chaste persons who were born so from their mother’s womb, and there are chaste persons who have been made so by men, and there are chaste persons who have made themselves chaste for the sake of the kingdom of heaven. Whoever is able to grasp this, let him grasp it.” |
13 אז יביאו אליו ילדים למען ישים עליהם את ידיו ויתפלל עליהם ויגערו בם התלמידים | 13 Then they brought to him little children, so that he would place his hands upon them and pray. But the disciples rebuked them. |
14 והוא ישוע אמר הניחו לילדים ואל תמנעום מבוא אלי כי לאלה מלכות השמים | 14 Yet truly, Jesus said to them: “Allow the little children to come to me, and do not choose to prohibit them. For the kingdom of heaven is among such as these.” |
15 וישם את ידיו עליהם ויעבר משם | 15 And when he had imposed his hands upon them, he went away from there. |
16 והנה איש נגש אליו ויאמר רבי הטוב אי זה הטוב אשר אעשנו לקנות חיי עולמים | 16 And behold, someone approached and said to him, “Good Teacher, what good should I do, so that I may have eternal life?” |
17 ויאמר אליו מה תקראני טוב אין טוב כי אם אחד האלהים ואם חפצך לבוא אל החיים שמר את המצות | 17 And he said to him: “Why do you question me about what is good? One is good: God. But if you wish to enter into life, observe the commandments.” |
18 ויאמר אליו מה הנה ויאמר ישוע אלה הן לא תרצח לא תנאף לא תגנב לא תענה עד שקר | 18 He said to him, “Which?” And Jesus said: “You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. |
19 כבד את אביך ואת אמך ואהבת לרעך כמוך | 19 Honor your father and your mother. And, you shall love your neighbor as yourself.” |
20 ויאמר אליו הבחור את כל אלה שמרתי מנעורי ומה חסרתי עוד | 20 The young man said to him: “All these I have kept from my childhood. What is still lacking for me?” |
21 ויאמר ישוע אליו אם חפצך להיות שלם לך מכר את רכשך ותן לעניים והיה לך אוצר בשמים ושוב הלם ולך אחרי | 21 Jesus said to him: “If you are willing to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and then you will have treasure in heaven. And come, follow me.” |
22 ויהי כשמע הבחור את הדבר הזה וילך משם נעצב כי היו לו נכסים רבים | 22 And when the young man had heard this word, he went away sad, for he had many possessions. |
23 ויאמר ישוע אל תלמידיו אמן אמר אני לכם קשה לעשיר לבוא אל מלכות השמים | 23 Then Jesus said to his disciples: “Amen, I say to you, that the wealthy shall enter with difficulty into the kingdom of heaven. |
24 ועוד אני אמר לכם כי נקל לגמל לעבר דרך נקב המחט מבא עשיר אל מלכות האלהים | 24 And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for the wealthy to enter into the kingdom of heaven.” |
25 והתלמידים כשמעם זאת השתוממו מאד ויאמרו מי אפוא יוכל להושע | 25 And upon hearing this, the disciples wondered greatly, saying: “Then who will be able to be saved?” |
26 ויבט בן ישוע ויאמר להם מבני אדם יפלא הדבר אבל מהאלהים לא יפלא כל דבר | 26 But Jesus, gazing at them, said to them: “With men, this is impossible. But with God, all things are possible.” |
27 ויען פטרוס ויאמר אליו הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך מה יהיה לנו | 27 Then Peter responded by saying to him: “Behold, we have left behind all things, and we have followed you. So then, what will be for us?” |
28 ויאמר ישוע אליהם אמן אמר אני לכם אתם ההלכים אחרי בהתחדש הבריאה כאשר ישב בן האדם על כסא כבודו תשבו גם אתם על שנים עשר כסאות לשפט את שנים עשר שבטי ישראל | 28 And Jesus said to them: “Amen I say to you, that at the resurrection, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, those of you who have followed me shall also sit on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel. |
29 וכל איש אשר עזב את בתיו ואת אחיו ואת אחיותיו ואת אביו ואת אמו ואת אשתו ואת בניו ואת שדותיו למען שמי הוא יקח מאה שערים וחיי עולמים יירש | 29 And anyone who has left behind home, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for the sake of my name, shall receive one hundred times more, and shall possess eternal life. |
30 ואולם רבים מן הראשונים אשר יהיו אחרונים ומן האחרונים יהיו ראשונים | 30 But many of those who are first shall be last, and the last shall be first.” |