1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Il Signore disse a Mosè: |
2 צו את בני ישראל ואמרת אלהם את קרבני לחמי לאשי ריח ניחחי תשמרו להקריב לי במועדו | 2 "Da' quest'ordine agli Israeliti e di' loro: Avrete cura di presentarmi al tempo stabilito l'offerta, l'alimento dei miei sacrifici da consumare con il fuoco, soave profumo per me.
|
3 ואמרת להם זה האשה אשר תקריבו ליהוה כבשים בני שנה תמימם שנים ליום עלה תמיד | 3 Dirai loro: Questo è il sacrificio consumato dal fuoco che offrirete al Signore; agnelli dell'anno, senza difetti, due al giorno, come olocausto perenne. |
4 את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים | 4 Uno degli agnelli lo offrirai la mattina e l'altro agnello lo offrirai al tramonto; |
5 ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין | 5 come oblazione un decimo di 'efa' di fior di farina, intrisa in un quarto di 'hin' di olio di olive schiacciate. |
6 עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה | 6 Tale è l'olocausto perenne, offerto presso il monte Sinai: sacrificio consumato dal fuoco, soave profumo per il Signore. |
7 ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה | 7 La libazione sarà di un quarto di 'hin' per il primo agnello; farai nel santuario la libazione, bevanda inebriante per il Signore. |
8 ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשה אשה ריח ניחח ליהוה | 8 L'altro agnello l'offrirai al tramonto, con una oblazione e una libazione simili a quelle della mattina: è un sacrificio fatto con il fuoco, soave profumo per il Signore.
|
9 וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו | 9 Nel giorno di sabato offrirete due agnelli dell'anno, senza difetti; come oblazione due decimi di fior di farina intrisa in olio, con la sua libazione. |
10 עלת שבת בשבתו על עלת התמיד ונסכה | 10 È l'olocausto del sabato, per ogni sabato, oltre l'olocausto perenne e la sua libazione.
|
11 ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם | 11 Al principio dei vostri mesi offrirete come olocausto al Signore due giovenchi, un ariete, sette agnelli dell'anno, senza difetti |
12 ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד | 12 e tre decimi di fior di farina intrisa in olio, come oblazione per ciascun giovenco; due decimi di fior di farina intrisa in olio, come oblazione per l'ariete, |
13 ועשרן עשרון סלת מנחה בלולה בשמן לכבש האחד עלה ריח ניחח אשה ליהוה | 13 e un decimo di fior di farina intrisa in olio, come oblazione per ogni agnello. È un olocausto di soave profumo, un sacrificio consumato dal fuoco per il Signore. |
14 ונסכיהם חצי ההין יהיה לפר ושלישת ההין לאיל ורביעת ההין לכבש יין זאת עלת חדש בחדשו לחדשי השנה | 14 Le libazioni saranno di un mezzo 'hin' di vino per giovenco, di un terzo di 'hin' per l'ariete e di un quarto di 'hin' per agnello. Tale è l'olocausto del mese, per tutti i mesi dell'anno. |
15 ושעיר עזים אחד לחטאת ליהוה על עלת התמיד יעשה ונסכו | 15 Si offrirà al Signore un capro in sacrificio espiatorio oltre l'olocausto perenne e la sua libazione.
|
16 ובחדש הראשון בארבעה עשר יום לחדש פסח ליהוה | 16 Il primo mese, il quattordici del mese sarà la pasqua del Signore. |
17 ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל | 17 Il quindici di quel mese sarà giorno di festa. Per sette giorni si mangerà pane azzimo. |
18 ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו | 18 Il primo giorno si terrà una sacra adunanza; non farete alcun lavoro servile; |
19 והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם | 19 offrirete in sacrificio con il fuoco un olocausto al Signore: due giovenchi, un ariete e sette agnelli dell'anno senza difetti; |
20 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל תעשו | 20 come oblazione, fior di farina intrisa in olio; ne offrirete tre decimi per giovenco e due per l'ariete; |
21 עשרון עשרון תעשה לכבש האחד לשבעת הכבשים | 21 ne offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli |
22 ושעיר חטאת אחד לכפר עליכם | 22 e offrirai un capro come sacrificio espiatorio per fare il rito espiatorio per voi. |
23 מלבד עלת הבקר אשר לעלת התמיד תעשו את אלה | 23 Offrirete questi sacrifici oltre l'olocausto della mattina, che è un olocausto perenne. |
24 כאלה תעשו ליום שבעת ימים לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו | 24 Li offrirete ogni giorno, per sette giorni; è un alimento sacrificale consumato dal fuoco, soave profumo per il Signore. Lo si offrirà oltre l'olocausto perenne con la sua libazione. |
25 וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו | 25 Il settimo giorno terrete una sacra adunanza; non farete alcun lavoro servile.
|
26 וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשה ליהוה בשבעתיכם מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו | 26 Il giorno delle primizie, quando presenterete al Signore una oblazione nuova, alla vostra festa delle settimane, terrete una sacra adunanza; non farete alcun lavoro servile. |
27 והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה | 27 Offrirete, in olocausto di soave profumo al Signore, due giovenchi, un ariete e sette agnelli dell'anno; |
28 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד שני עשרנים לאיל האחד | 28 in oblazione, fior di farina intrisa in olio: tre decimi per ogni giovenco, due decimi per l'ariete |
29 עשרון עשרון לכבש האחד לשבעת הכבשים | 29 e un decimo per ciascuno dei sette agnelli; |
30 שעיר עזים אחד לכפר עליכם | 30 offrirete un capro per il rito espiatorio per voi. |
31 מלבד עלת התמיד ומנחתו תעשו תמימם יהיו לכם ונסכיהם | 31 Offrirete questi sacrifici, oltre l'olocausto perpetuo e la sua oblazione. Sceglierete animali senza difetti e vi aggiungerete le loro libazioni. |