1 ותקרבנה בנות צלפחד בן חפר בן גלעד בן מכיר בן מנשה למשפחת מנשה בן יוסף ואלה שמות בנתיו מחלה נעה וחגלה ומלכה ותרצה | 1 Les filles de Séloféhad vinrent alors se présenter. Séloféhad était fils de Héfer, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. Il appartenait au clan de Manassé, fils de Joseph. Ses filles s’appelaient Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirsa. |
2 ותעמדנה לפני משה ולפני אלעזר הכהן ולפני הנשיאם וכל העדה פתח אהל מועד לאמר | 2 Elles se présentèrent donc à Moïse et à Éléazar le prêtre, devant les chefs et toute la communauté, à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous: |
3 אבינו מת במדבר והוא לא היה בתוך העדה הנועדים על יהוה בעדת קרח כי בחטאו מת ובנים לא היו לו | 3 “Notre père, dirent-elles, est mort au désert, il n’appartenait pas à la bande de Coré qui se révolta contre Yahvé, mais il est mort pour son propre péché, sans avoir de fils. |
4 למה יגרע שם אבינו מתוך משפחתו כי אין לו בן תנה לנו אחזה בתוך אחי אבינו | 4 Pourquoi le nom de notre père disparaîtrait-il au milieu de son clan? Puisqu’il n’a pas eu de fils, donne-nous un domaine au milieu des frères de notre père.” |
5 ויקרב משה את משפטן לפני יהוה | 5 Moïse porta ce cas devant Yahvé, |
6 ויאמר יהוה אל משה לאמר | 6 et Yahvé dit à Moïse: |
7 כן בנות צלפחד דברת נתן תתן להם אחזת נחלה בתוך אחי אביהם והעברת את נחלת אביהן להן | 7 “Ce que disent les filles de Séloféhad est juste. Tu leur donneras donc en héritage une propriété au milieu des frères de leur père, et tu leur feras passer l’héritage de leur père. |
8 ואל בני ישראל תדבר לאמר איש כי ימות ובן אין לו והעברתם את נחלתו לבתו | 8 À ce sujet tu diras aux Israélites: Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille |
9 ואם אין לו בת ונתתם את נחלתו לאחיו | 9 et s’il n’a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. |
10 ואם אין לו אחים ונתתם את נחלתו לאחי אביו | 10 S’il n’a pas de frère, vous donnerez son héritage au frère de son père, |
11 ואם אין אחים לאביו ונתתם את נחלתו לשארו הקרב אליו ממשפחתו וירש אתה והיתה לבני ישראל לחקת משפט כאשר צוה יהוה את משה | 11 et si son père n’a pas de frère, vous donnerez l’héritage au parent le plus proche dans sa famille: c’est lui qui en héritera. Ce sera pour les Israélites une règle de droit, comme Yahvé l’a ordonné à Moïse.” |
12 ויאמר יהוה אל משה עלה אל הר העברים הזה וראה את הארץ אשר נתתי לבני ישראל | 12 Yahvé dit à Moïse: “Monte sur cette montagne de la chaîne des Abarim, et regarde le pays que je donne aux Israélites. |
13 וראיתה אתה ונאספת אל עמיך גם אתה כאשר נאסף אהרן אחיך | 13 Quand tu l’auras vu, tu seras réuni à ton peuple comme Aaron ton frère, |
14 כאשר מריתם פי במדבר צן במריבת העדה להקדישני במים לעיניהם הם מי מריבת קדש מדבר צן | 14 parce que dans le désert de Sin, lorsque la communauté a murmuré, vous avez été rebelles à mes ordres et vous n’avez pas manifesté ma sainteté devant le peuple dans l’affaire des eaux.” (Ce sont les eaux de Mériba à Qadesh, dans le désert de Sin.) |
15 וידבר משה אל יהוה לאמר | 15 Moïse dit à Yahvé: |
16 יפקד יהוה אלהי הרוחת לכל בשר איש על העדה | 16 “Que Yahvé, le Dieu des esprits de tout être vivant, mette à la tête de la communauté un homme |
17 אשר יצא לפניהם ואשר יבא לפניהם ואשר יוציאם ואשר יביאם ולא תהיה עדת יהוה כצאן אשר אין להם רעה | 17 qui sorte et rentre à sa tête. Il la fera sortir, il la fera rentrer, et la communauté de Yahvé ne sera pas comme un troupeau qui n’a pas de pasteur.” |
18 ויאמר יהוה אל משה קח לך את יהושע בן נון איש אשר רוח בו וסמכת את ידך עליו | 18 Yahvé répondit à Moïse: “Prends Josué, fils de Noun, car c’est un homme en qui se trouve l’esprit, et tu lui imposeras les mains. |
19 והעמדת אתו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה וצויתה אתו לעיניהם | 19 Puis tu le feras venir devant Éléazar le prêtre et devant toute la communauté, et là, tu lui donneras tes consignes sous leurs yeux. |
20 ונתתה מהודך עליו למען ישמעו כל עדת בני ישראל | 20 Tu lui transmettras une part de ton autorité pour que toute la communauté des Israélites lui obéisse. |
21 ולפני אלעזר הכהן יעמד ושאל לו במשפט האורים לפני יהוה על פיו יצאו ועל פיו יבאו הוא וכל בני ישראל אתו וכל העדה | 21 “Désormais il pourra se présenter devant le prêtre Éléazar, qui consultera pour lui les jugements de Yahvé au moyen de l’Ourim. Et selon sa réponse, Josué sortira ou rentrera et, avec lui tous les Israélites et toute la communauté.” |
22 ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ויקח את יהושע ויעמדהו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה | 22 Moïse fit ce que Yahvé lui avait commandé. Il fit venir Josué devant Éléazar le prêtre et devant toute la communauté. |
23 ויסמך את ידיו עליו ויצוהו כאשר דבר יהוה ביד משה | 23 Après lui avoir imposé les mains il lui donna ses ordres, ceux que Yahvé avait donnés par la bouche de Moïse. |