1 ויאמר בלעם אל בלק בנה לי בזה שבעה מזבחת והכן לי בזה שבעה פרים ושבעה אילים | 1 E Balaam disse a Balac: « Alzami qui sette altari, e preparami sette vitelli e sette montoni ». |
2 ויעש בלק כאשר דבר בלעם ויעל בלק ובלעם פר ואיל במזבח | 2 Eseguiti gli ordini di Balaam, posero insieme un vitello e un montone sopra, ciascun altare. |
3 ויאמר בלעם לבלק התיצב על עלתך ואלכה אולי יקרה יהוה לקראתי ודבר מה יראני והגדתי לך וילך שפי | 3 E Balaam disse a Balac: « Sta un poco presso il tuo olocausto, che io vado a vedere se mi viene incontro il Signore, e e poi ti riferirò tutto quello che m'imporrà ». |
4 ויקר אלהים אל בלעם ויאמר אליו את שבעת המזבחת ערכתי ואעל פר ואיל במזבח | 4 Ed essendo egli partito in fretta, gli venne incontro Dio. E Balaam gli disse: « Ho eretti sette altari, ed ho messo sopra ciascuno un vitello e un montone ». |
5 וישם יהוה דבר בפי בלעם ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר | 5 E il Signore mise la parola nella sua bocca e disse: « Torna, a Balac e parla così ». |
6 וישב אליו והנה נצב על עלתו הוא וכל שרי מואב | 6 Ed egli tornato a Balac, lo trovò in piedi presso il suo olocausto con tutti i principi dei Moabiti; |
7 וישא משלו ויאמר מן ארם ינחני בלק מלך מואב מהררי קדם לכה ארה לי יעקב ולכה זעמה ישראל | 7 e presa la parola disse: « Da Aram mi ha fatto venire Balac, il re dei Moabiti, dalle montagne d'Oriente: Vieni, mi disse, madelici, Giacobbe, affrettati e detesta Israele. |
8 מה אקב לא קבה אל ומה אזעם לא זעם יהוה | 8 Come maledirò colui che Dio non ha maledetto? Come detesterò colui che il Signore non detesta? |
9 כי מראש צרים אראנו ומגבעות אשורנו הן עם לבדד ישכן ובגוים לא יתחשב | 9 Io lo guardo dalle sommità delle rupi, lo contemplo dalle colline: questo è un popolo che se ne starà solo e non sarà annoverato tra le altre nazioni. |
10 מי מנה עפר יעקב ומספר את רבע ישראל תמת נפשי מות ישרים ותהי אחריתי כמהו | 10 Chi può contare la polvere di Giacobbe e sapere il numero della stirpe d'Israele? Che io muoia della morte dei giusti, e il mio fine sia simile al loro ». |
11 ויאמר בלק אל בלעם מה עשית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך | 11 E Balac disse a Balaam: « Ma che tu mi fai? T'ho chiamato a maledire i miei nemici, e invece, li benedici. » |
12 ויען ויאמר הלא את אשר ישים יהוה בפי אתו אשמר לדבר | 12 Balaam gli rispose: « Posso forse dir altro al di fuori di quello che il signore ha comandato? |
13 ויאמר אליו בלק לך נא אתי אל מקום אחר אשר תראנו משם אפס קצהו תראה וכלו לא תראה וקבנו לי משם | 13 E Balac allora gli disse: « Vieni con me in un altro luogo da cui tu vegga una parte d'Israele, ma non tutto, e di lì lo maledirai ». |
14 ויקחהו שדה צפים אל ראש הפסגה ויבן שבעה מזבחת ויעל פר ואיל במזבח | 14 E lo condusse in un luogo elevato, sulla cima del monte Easga ove Balaam, eletti sette altari e posto sopra ciascuno un vitello e un montone, |
15 ויאמר אל בלק התיצב כה על עלתך ואנכי אקרה כה | 15 disse a Balam: Sta qui presso al tuo olocausto che io gli andrò incontro ». |
16 ויקר יהוה אל בלעם וישם דבר בפיו ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר | 16 E il Signore gli venne incontro e, messagli la parola in bocca, gli disse: « Ritorna a Balac e parla così». |
17 ויבא אליו והנו נצב על עלתו ושרי מואב אתו ויאמר לו בלק מה דבר יהוה | 17 Balaam, tornato da Baine, lo trovò che stava in piedi presso il suo olocausto insieme coi principi dei Moabiti. E Baine gli disse: « Che ha detto il Signore? » |
18 וישא משלו ויאמר קום בלק ושמע האזינה עדי בנו צפר | 18 Allora, Balaam, presa la sua, parabola, disse: a Levati, o Balac e ascolta, stammi a sentire, o figlio di Iefar: |
19 לא איש אל ויכזב ובן אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יעשה ודבר ולא יקימנה | 19 Dio non è come l'uomo che può mentire, nè come il figlio dell'uomo che può mutarsi. Quando ha detto una cosa, senza poi farla? Quando ha parlato, non manterrà la parola! |
20 הנה ברך לקחתי וברך ולא אשיבנה | 20 Son costretto a benedire, e non posso impedire la benedizione. |
21 לא הביט און ביעקב ולא ראה עמל בישראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך בו | 21 Non v'è idolo in Giacobbe, non apparisce simulacro in Israele: il Signore suo Dio è con lui, e in lui è lo squillo della vittoria del re. |
22 אל מוציאם ממצרים כתועפת ראם לו | 22 Dio lo trasse dall'Egitto; la sua, forza è simile a quella del rinoceronte; |
23 כי לא נחש ביעקב ולא קסם בישראל כעת יאמר ליעקב ולישראל מה פעל אל | 23 non v'è magia in Giacobbe, nè divinazione in Israele. Si dirà a suo tempo a Giacobbe, a Israele ciò che ha fatto il Signore. |
24 הן עם כלביא יקום וכארי יתנשא לא ישכב עד יאכל טרף ודם חללים ישתה | 24 Ecco un popolo si leverà qual leonessa, e si alzerà come leone: non si sdraierà, finche non abbia divorata la preda e bevuto il sangue degli uccisi ». |
25 ויאמר בלק אל בלעם גם קב לא תקבנו גם ברך לא תברכנו | 25 Allora Balac disse a Balaam: « Se non vuoi maledirlo, almeno non lo benedire! » |
26 ויען בלעם ויאמר אל בלק הלא דברתי אליך לאמר כל אשר ידבר יהוה אתו אעשה | 26 Ma egli rispose: « Non te l'ho detto che avrei fatto tutto quello che il Signore comandasse? » |
27 ויאמר בלק אל בלעם לכה נא אקחך אל מקום אחר אולי יישר בעיני האלהים וקבתו לי משם | 27 E Balac disse a Balaam: « Vieni, ti condurrò in un altro luogo, se mai piacesse a Dio che tu li maledica di la ». |
28 ויקח בלק את בלעם ראש הפעור הנשקף על פני הישימן | 28 E Io condusse sulla cima, del monte Fogor, che guarda il deserto; |
29 ויאמר בלעם אל בלק בנה לי בזה שבעה מזבחת והכן לי בזה שבעה פרים ושבעה אילים | 29 Ove Balam gli disse: « Edificami qui sette altari e prepara sette vitelli e setti montoni ». |
30 ויעש בלק כאשר אמר בלעם ויעל פר ואיל במזבח | 30 Balac fece secondo gli ordini di Balaam è pose un vitello e un montone sopra ciascun altare. |