1 שיר השירים אשר לשלמה | 1 The song of songs, which is Solomon's. |
2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין | 2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. |
3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך | 3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. |
4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך | 4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. |
5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה | 5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. |
6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי | 6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. |
7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך | 7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? |
8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים | 8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. |
9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי | 9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. |
10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים | 10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. |
11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף | 11 We will make thee borders of gold with studs of silver. |
12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו | 12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. |
13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין | 13 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. |
14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי | 14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi. |
15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים | 15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. |
16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה | 16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. |
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים | 17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. |