Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Yehzqè'l (יחזקאל) - Ezechiele 1


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 שיר השירים אשר לשלמה1 The song of songs, which is Solomon's.
2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין13 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.
15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.