Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 5


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,
2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.
3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,
4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.
5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;
6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.
7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,
9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;
10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,
11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.
12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?
13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.
14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».
15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.
16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.
17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.
18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,
19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.
20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?
21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.
22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.
23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.