Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד | 1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe, sic indecens est stulto gloria. |
2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא | 2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans, sic maledictum frustra prolatum non superveniet. |
3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 Flagellum equo et camus asino et virga dorso stultorum. |
4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה | 4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne tu quoque efficiaris ei similis; |
5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו | 5 responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. |
6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל | 6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit, qui mittit verba per manum stulti. |
7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 Quomodo molles claudo tibiae, sic in ore stultorum parabola. |
8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד | 8 Sicut qui celat lapidem in acervo, ita qui tribuit insipienti honorem. |
9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים | 9 Spina crescens in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. |
10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 Sagittarius, qui conicit ad omnia, ita qui stultum conducit et qui vagos conducit. |
11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו | 11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic stultus, qui iterat stultitiam suam. |
12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? Magis illo spem habebit stultus. |
13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 Dicit piger: “ Leaena est in via, et leo in plateis ”. |
14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו | 14 Ostium vertitur in cardine suo, et piger in lectulo suo. |
15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו | 15 Abscondit piger manum in catino et laborat, si ad os suum eam converterit. |
16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם | 16 Sapientior sibi piger videtur septem viris respondentibus sententias. |
17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו | 17 Apprehendit auribus canem, qui transiens commiscetur rixae alterius. |
18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות | 18 Sicut insanit, qui mittit sagittas et lanceas in mortem, |
19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני | 19 ita vir, qui decipit amicum suum et dicit: “ Nonne ludens feci? ”. |
20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis, et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent. |
21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב | 21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem, sic homo litigiosus ad inflammandas rixas. |
22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן | 22 Verba susurronis quasi dulcia et ipsa perveniunt ad intima ventris. |
23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע | 23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile, sic labia levia et cor malum. |
24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 Labiis suis se dissimulabit inimicus, cum in corde tractaverit dolos: |
25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו | 25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem abominationes sunt in corde illius; |
26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 operiet odium fraudulenter, revelabitur autem malitia eius in concilio. |
27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב | 27 Qui fodit foveam, incidet in eam; et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum. |
28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. |