Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם | 1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen, such keinen Umgang mit ihnen! |
2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, Unheil reden ihre Lippen. |
3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, durch Umsicht gewinnt es Bestand. |
4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים | 4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern. |
5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח | 5 Der Weise ist dem Starken überlegen, ein verständiger Mensch dem robusten. |
6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf, viele Ratgeber verhelfen zum Sieg. |
7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו | 7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit, am Tor tut er den Mund nicht auf. |
8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו | 8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied. |
9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 Das Trachten des Toren ist Sünde, der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel. |
10 התרפית ביום צרה צר כחכה | 10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis, so wird auch deine Kraft bedrängt. |
11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך | 11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt; die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch! |
12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; - hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis? Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen, wie sein Tun es verdient. |
13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך | 13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut, Wabenhonig ist süß für den Gaumen. |
14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich. Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen. |
15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו | 15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten, zerstöre sein Ruhelager nicht! |
16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, doch die Frevler stürzen ins Unglück. |
17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך | 17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes, dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt, |
18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt und seinen Zorn von ihm abwendet. |
19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים | 19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter, ereifere dich nicht wegen der Frevler! |
20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, die Lampe der Frevler erlischt. |
21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב | 21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König; mit diesen beiden überwirf dich nicht! |
22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus und unvermutet kommt Unheil von beiden. |
23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב | 23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen: Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht. |
24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!, den verfluchen die Menschen, verwünschen die Leute. |
25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב | 25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut; über sie kommt Segen und Glück. |
26 שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 Einen Kuss auf die Lippen gibt, wer richtig antwortet. |
27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld, danach gründe deinen Hausstand! |
28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf, betrüge nicht mit deinen Worten! |
29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו | 29 Sag nicht: Wie er mir getan hat, so will ich auch ihm tun, einem jedem will ich vergelten, wie es seine Taten verdienen. |
30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב | 30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber, am Weinberg eines unverständigen Menschen: |
31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln, seine Fläche mit Unkraut bedeckt, seine Steinmauer eingerissen. |
32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken, ich betrachtete es und zog die Lehre daraus: |
33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen. |
34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich, die Not wie ein zudringlicher Bettler. |