Isaiah (ישעיה) - Isaia 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב | 1 (Meditazione. di Asaf). Perchè, o Dio, ci hai rigettati per sempre? Perchè il tuo furore divampa contro le pecorelle da te pascolate ? |
2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי | 2 Ricordati del tuo popolo che ab antico hai fatto tuo. Lo redimesti come scettro della tua eredità: il monte Sion fu il luogo della tua dimora, |
3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 Alza le tue mani contro la loro superbia senza limiti. Quanti mali ha fatti il nemico nel santuario! |
4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 Quelli che ti odiano alzano gridi di trionfo nel luogo delle tue solennità; vi han posto come insegne le loro bandiere, |
5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו | 5 E senza riflettere le han poste sulla sommità (del tempio) come alle porte. Come se fossero stati in una selva, con accetto |
6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו | 6 In un momento ne hanno spezzate le porte, atterrando ogni cosa con asce e scuri. |
7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 Han dato fuoco al tuo santuario, hanno abbattuto e profanato il Tabernacolo del tuo nome. |
8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 Disse in cuor suo tutta la loro genia: « Facciamo cessar sulla terra tutte le feste di Dio ». |
9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 Non vediam più le nostre insegne, non c'è più alcun profeta, non ci riconosce più. |
10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 Fino a quando, o Dio, insulterà il nemico? L'avversario bestemmierà il tuo nome per sempre? |
11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון | 11 Perchè ritiri la tua mano, la tua destra? (Cavala) dal tuo seno per sempre. |
12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל | 12 Eppure Dio è stato il nostro re da secoli, ha data la salvezza in mezzo alla terra. |
13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 Tu col tuo potere desti saldezza al mare, stritolasti nelle acque le teste dei dragoni. |
14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים | 14 Tu fracassasti le teste del dragone, lo desti a mangiare ai popoli dell'Etiopia. |
15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 Tu facesti scaturire fonti e torrenti, tu seccasti fiumi perenni. |
16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני | 16 Tuo è il giorno, tua è la notte, tu facesti l'aurora e il sole. |
17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם | 17 Tu fissasti i limiti della terra, opera tua son l'estate e la primavera. |
18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 Ricordati di questo: il nemico ha insultato il Signore, un popolo insensato ha provocato il tuo nome. |
19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות | 19 Non abbandonare alle bestie le anime di quelli che ti lodano, non dimenticare per sempre le anime dei tuoi poveri. |
20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה | 20 Abbi riguardo al tuo patto, perchè i luoghi oscuri della terra: son pieni di covi d'iniquità. |
21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 L'umile non torni via confuso: il povero e il bisognoso dian lode al tuo nome. |
22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 Sorgi, o Dio, difendi la tua causa, ricordati dei tuoi oltraggi, che ti vengono di continuo dall'insensato. |
23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני | 23 Non dimenticare gli urli dei tuoi nemici: la superbia di coloro che ti odiano cresce sempre. |
24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | |
25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ | |
26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם | |
27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך | |
28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך |