Isaiah (ישעיה) - Isaia 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni: Łania o świcie. Psalm. Dawidowy. |
| 2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי | 2 Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił? Daleko od mego Wybawcy słowa mego jęku. |
| 3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל | 3 Boże mój, wołam przez dzień, a nie odpowiadasz, wołam i nocą, a nie zaznaję pokoju. |
| 4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 A przecież Ty mieszkasz w świątyni, Chwało Izraela! |
| 5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו | 5 Tobie zaufali nasi przodkowie, zaufali, a Tyś ich uwolnił; |
| 6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 do Ciebie wołali i zostali zbawieni, Tobie ufali i nie doznali wstydu. |
| 7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 Ja zaś jestem robak, a nie człowiek, pośmiewisko ludzkie i wzgardzony u ludu. |
| 8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 Szydzą ze mnie wszyscy, którzy na mnie patrzą, rozwierają wargi, potrząsają głową: |
| 9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי | 9 Zaufał Panu, niechże go wyzwoli, niechże go wyrwie, jeśli go miłuje. |
| 10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 Ty mnie zaiste wydobyłeś z matczynego łona; Ty mnie czyniłeś bezpiecznym u piersi mej matki. |
| 11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר | 11 Tobie mnie poruczono przed urodzeniem, Ty jesteś moim Bogiem od łona mojej matki, |
| 12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 Nie stój z dala ode mnie, bo klęska jest blisko, a nie ma wspomożyciela. |
| 13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 Otacza mnie mnóstwo cielców, osaczają mnie byki Baszanu. |
| 14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 Rozwierają przeciwko mnie swoje paszcze, jak lew drapieżny i ryczący. |
| 15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני | 15 Rozlany jestem jak woda i rozłączają się wszystkie moje kości; jak wosk się staje moje serce, we wnętrzu moim topnieje. |
| 16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 Moje gardło suche jak skorupa, język mój przywiera do podniebienia, kładziesz mnie w prochu śmierci. |
| 17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי | 17 Bo sfora psów mnie opada, osacza mnie zgraja złoczyńców. Przebodli ręce i nogi moje, |
| 18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל | 18 policzyć mogę wszystkie moje kości. A oni się wpatrują, sycą mym widokiem; |
| 19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 moje szaty dzielą między siebie i los rzucają o moją suknię. |
| 20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי | 20 Ty zaś, o Panie, nie stój z daleka; Pomocy moja, spiesz mi na ratunek! |
| 21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 Ocal od miecza moje życie, z psich pazurów wyrwij moje jedyne dobro, |
| 22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 wybaw mnie od lwiej paszczęki i od rogów bawolich - wysłuchaj mnie! |
| 23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל | 23 Będę głosił imię Twoje swym braciom i chwalić Cię będę pośród zgromadzenia: |
| 24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 Chwalcie Pana wy, co się Go boicie, sławcie Go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się Go, całe potomstwo Izraela! |
| 25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו | 25 Bo On nie wzgardził ani się nie brzydził nędzą biedaka, ani nie ukrył przed nim swojego oblicza i wysłuchał go, kiedy ten zawołał do Niego. |
| 26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 Dzięki Tobie moja pieśń pochwalna płynie w wielkim zgromadzeniu. Śluby me wypełnię wobec bojących się Jego. |
| 27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים | 27 Ubodzy będą jedli i nasycą się, chwalić będą Pana ci, którzy Go szukają. Niech serca ich żyją na wieki. |
| 28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 Przypomną sobie i wrócą do Pana wszystkie krańce ziemi; i oddadzą Mu pokłon wszystkie szczepy pogańskie, |
| 29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 bo władza królewska należy do Pana i On panuje nad narodami. |
| 30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 Tylko Jemu oddadzą pokłon wszyscy, co śpią w ziemi, przed Nim zegną się wszyscy, którzy w proch zstępują. A moja dusza będzie żyła do Niego, |
| 31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 potomstwo moje Jemu będzie służyć, opowie o Panu pokoleniu |
| 32 przyszłemu, a sprawiedliwość Jego ogłoszą ludowi, który się narodzi: Pan to uczynił. |