Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 106


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia!
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti,
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano.
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi.
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò.
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare.
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni.
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri;
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato.
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse.
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene.
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato.
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati.
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte.
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro.
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo.
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque,
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo!
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare.
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva.
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata.
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori.
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare.
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio.
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino.
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa,
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti.
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque.
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare.
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta.
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò.
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore,
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada,
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie.
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca.
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore!
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה