Isaiah (ישעיה) - Isaia 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia! |
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו | 2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti, |
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת | 3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. |
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano. |
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך | 5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi. |
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו | 6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò. |
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף | 7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare. |
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו | 8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! |
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni. |
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri; |
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato. |
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse. |
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו | 13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò. |
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון | 14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene. |
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! |
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato. |
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם | 17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati. |
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte. |
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò. |
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro. |
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים | 21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! |
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף | 22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo. |
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque, |
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו | 24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo! |
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare. |
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר | 26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva. |
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata. |
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori. |
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה | 29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare. |
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio. |
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם | 31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! |
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino. |
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו | 33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa, |
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם | 34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti. |
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque. |
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare. |
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים | 37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta. |
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò. |
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore, |
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו | 40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada, |
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie. |
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca. |
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore! |
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם | |
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | |
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם | |
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | |
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה |