1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 Soggiunse di poi Giobbe, e ripigliando la sua parabola, disse: |
2 חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 Viva Iddio, il quale ha abbandonata la causa mia, e l'Onnipotente, il quale ha immersa nell'afflizione l'anima mia; |
3 כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 Fino a tanto che fiato mi resterà, o il soffio di Dio in me spirerà, |
4 אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה | 4 Le labbra mie non parleranno contro giustizia, nè menzogne inventerà la mia lingua. |
5 חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני | 5 Non sia mai che giusti io vi creda: finché io avrò vita, non lascerò in abbandono la mia innocenza. |
6 בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי | 6 Non rinunzicrò alla giustizia, ch'io presi a custodire; perocché di tutta la mia vita non sento rimprovero nel cuor mio. |
7 יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 Sia come empio il mio nimico, e il mio avversario sia come iniquo. |
8 כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 Imperocché qual resta speranza all'ipocrita, se dopo le avare sue rapine non libera Dio l'anima di lui? |
9 הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה | 9 E forse che Dio ascolterà le suo grida quando piomberà sopra di lui l'afflizione? |
10 אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת | 10 O potrà egli trovar consolazione nell'Onnipotente, e invocare Dio in qualunque tempo? |
11 אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד | 11 Insegnerò a voi coll'aiuto di Dio consiglj dell'Onnipotente, non ve li nasconderò. |
12 הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו | 12 Ma voi tutti ne siete informati; e perché adunque vi perdete inutilmente in vani discorsi. |
13 זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 Ecco qual sarà la sorte, che avrà da Dio l'uomo empio, e il retaggio, che sarà assegnato dall'Onnipotente agli uomini violenti. |
14 אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם | 14 Se molti saranno i suoi figliuoli, saranno abbandonati alla spada, e i suoi nipoti non avran pane da satollarsi. |
15 שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 Quelli che resteran di sua stirpe saran sepolti prima che morti, e le vedove di lui non faran duolo. |
16 אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 Se egli avrà, ammassato come terra l'argento, e come fango avrà preparate delle vestimenta: |
17 יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 Egli veramente le preparerà, ma si vestirà di quelle il giusto, e l'argento sarà distribuito dall'innocente. |
18 בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 Ei si fabbricò, qual figliuola, una casa, e una capanna, come fa il guardiano di una vigna. |
19 עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 Addormentato che siasi il ricco, non porterà nulla seco; aprirà gli occhi suoi, e si troverà senza niente. |
20 תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 Una piena di miserie lo inonderà; sarà oppresso da notturna tempesta. |
21 ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 Un vento avvampante lo investirà, quasi turbine lo porterà lungi dalla sua sede. |
22 וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 E Dio si getterà sopra di lui, e non avranne pietà; ed ei tenterà di fuggire dalle sue mani. |
23 ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 Chi getterà lo sguardo sul luogo dov'egli stava, batterà palma a palma, e faragli delle fischiate. |