1 ואלה הבאים אל דויד לציקלג עוד עצור מפני שאול בן קיש והמה בגבורים עזרי המלחמה | 1 Questi vennero a David in Siceleg, quando egli fuggia Saul figliuolo di Cis, i quali erano fortissimi e robustissimi combattitori, |
2 נשקי קשת מימינים ומשמאלים באבנים ובחצים בקשת מאחי שאול מבנימן | 2 tendenti l'arco, e gittavano sassi con le fionde con amendue le mani, e gittavano le saette; de' fratelli di Saul [di] Beniamin, |
3 הראש אחיעזר ויואש בני השמעה הגבעתי ויזואל ופלט בני עזמות וברכה ויהוא הענתתי | 3 principe Aiezer e Ioas, figliuoli di Samaa, Gabaatiti, e Iaziel, e Fallet, figliuoli di Azmot, e Baraca e Ieu Anatotiti; |
4 וישמעיה הגבעוני גבור בשלשים ועל השלשים וירמיה ויחזיאל ויוחנן ויוזבד הגדרתי | 4 e Samaia Gabaonite fortissimo tra' trenta e sopra li trenta, Ieremia e Ieeziel e Ioanan e Iezabad Gaderotiti; |
5 אלעוזי וירימות ובעליה ושמריהו ושפטיהו החריפי | 5 ed Eluzai e Ierimut, Baalia e Samaria e Safatia Arufiti; |
6 אלקנה וישיהו ועזראל ויועזר וישבעם הקרחים | 6 Elcana e Iesia e Azareel e Ioezer e Iesbaam di Careim; |
7 ויועאלה וזבדיה בני ירחם מן הגדור | 7 E Ioela e Zabadia figliuoli di Ieroam di Gedor. |
8 ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גברי החיל אנשי צבא למלחמה ערכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר | 8 E anco di Gaddi rifuggirono a David uomini robustissimi, quando egli era nascoso nel deserto; ed erano ottimi combattitori, tenenti iscudi e lancie; e' visi loro come di leoni, veloci sì come cavrioli di montagna; |
9 עזר הראש עבדיה השני אליאב השלשי | 9 Ezer principe, Obdia secondo, Eliab terzo, |
10 משמנה הרביעי ירמיה החמשי | 10 Masmana quarto, Ieremia quinto, |
11 עתי הששי אליאל השבעי | 11 Eti sesto, Eliel settimo, |
12 יוחנן השמיני אלזבד התשיעי | 12 Ioanan ottavo, Elzebat nono, |
13 ירמיהו העשירי מכבני עשתי עשר | 13 Ieremia decimo, Macbanai undecimo; |
14 אלה מבני גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף | 14 questi dei figliuoli di Gad principi dello esercito; novissimo era sopra cento militi, e massimo sopra mille. |
15 אלה הם אשר עברו את הירדן בחדש הראשון והוא ממלא על כל גדיתיו ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב | 15 Questi sono quelli che passarono il Giordano il primo mese, quando era usato di trapassare di sopra alle ripe sue; e fuggirono tutti quelli che abitavano nelle valli dalla parte d'oriente e dalla parte d' occidente. |
16 ויבאו מן בני בנימן ויהודה עד למצד לדויד | 16 E vennero anche di Beniamin e di Giuda adiutorio dove dimorava David. |
17 ויצא דויד לפניהם ויען ויאמר להם אם לשלום באתם אלי לעזרני יהיה לי עליכם לבב ליחד ואם לרמותני לצרי בלא חמס בכפי ירא אלהי אבותינו ויוכח | 17 E David uscìo loro incontro, e disse loro: venite voi a me pacifici per aiutarmi? il mio cuore sia unito con esso voi; ma se voi mi insidiate per gli nemici miei, conciosia cosa ch' io non abbia per le mie mani iniquità, veggia lo Iddio de' nostri padri, e giùdichilo. |
18 ורוח לבשה את עמשי ראש השלושים לך דויד ועמך בן ישי שלום שלום לך ושלום לעזרך כי עזרך אלהיך ויקבלם דויד ויתנם בראשי הגדוד | 18 E lo spirito vestìo Amasai principe trai trenta, e disse: o David, noi siamo tuoi, e con esso teco, figliuolo d' Isai; pace, pace sia con teco e con tutti gli tuoi adiutori; però che il tuo Iddio aiuta te. Onde David gli ricevette, e ordinò prìncipi delle turbe. |
19 וממנשה נפלו על דויד בבאו עם פלשתים על שאול למלחמה ולא עזרם כי בעצה שלחהו סרני פלשתים לאמר בראשינו יפול אל אדניו שאול | 19 E anche di Manasse rifuggirono a David, quando venia coi Filistei per combattere contro a Saul; e non combatteo con loro; però che fatto consiglio, i principi de' Filistei lo rimandarono dicendo: con pericolo del nostro capo si ritornerà al suo signore Saul. |
20 בלכתו אל ציקלג נפלו עליו ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה | 20 Or quando egli si ritornò in Siceleg, transfuggirono a lui di Manasse: Ednas e Iozabad, Iediel, Micael ed Ednas e Iozabad [ed Eliu] e Salati principi de' cavalieri in Manasse. |
21 והמה עזרו עם דויד על הגדוד כי גבורי חיל כלם ויהיו שרים בצבא | 21 Questi diedero aiuto a David contro a' ladroncelli; ed erano tutti uomini fortissimi, e furono fatti principi nello esercito. |
22 כי לעת יום ביום יבאו על דויד לעזרו עד למחנה גדול כמחנה אלהים | 22 E ogni di venivano a David in suo aiuto, tanto che fue fatto grande numero, quasi esercito di Dio. |
23 ואלה מספרי ראשי החלוץ לצבא באו על דויד חברונה להסב מלכות שאול אליו כפי יהוה | 23 E questo è il numero de' principi dello esercito, che vennero a David, essendo egli in Ebron, per transmutare a lui il regno di Saul, secondo la parola di Dio. |
24 בני יהודה נשאי צנה ורמח ששת אלפים ושמונה מאות חלוצי צבא | 24 I figliuoli di Giuda, portanti scudo e lancia, ed espediti a battaglia, semilia ottocento; |
25 מן בני שמעון גבורי חיל לצבא שבעת אלפים ומאה | 25 de' figliuoli di Simeon, fortissimi a combattere, settemilia cento; |
26 מן בני הלוי ארבעת אלפים ושש מאות | 26 de' figliuoli di Levi quattromilia secento; |
27 ויהוידע הנגיד לאהרן ועמו שלשת אלפים ושבע מאות | 27 e Ioiada principe della stirpe d' Aaron, e con esso tremilia settecento; |
28 וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים | 28 e Sadoc, giovane di buona qualità, e della casa del suo padre, principi XXII. |
29 ומן בני בנימן אחי שאול שלשת אלפים ועד הנה מרביתם שמרים משמרת בית שאול | 29 e de' figliuoli di Beniamin fratelli di Saul, tre milia; e grande parte di loro seguitava ancora la casa di Saul; |
30 ומן בני אפרים עשרים אלף ושמונה מאות גבורי חיל אנשי שמות לבית אבותם | 30 e de' figliuoll di Efraim ventimilia ottocento, uomini fortissimi e nominati nelle cognazioni loro; |
31 ומחצי מטה מנשה שמונה עשר אלף אשר נקבו בשמות לבוא להמליך את דויד | 31 e della mezza (parte della) tribù di Manasse XVIII milia, ciascuno per nome, vennero a David per farlo re; |
32 ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם | 32 de' figliuoli d' Issacar uomini savi, i quali conoscevano tutti i tempi a comandare quello che Israel dovesse fare, principi ducento; e tutta l'altra tribù seguitava il consiglio loro. |
33 מזבלון יוצאי צבא ערכי מלחמה בכל כלי מלחמה חמשים אלף ולעדר בלא לב ולב | 33 E di Zabulon, uomini i quali uscivano a battaglia, e istavano in ischiera armati d'arme a combattere, cinquantamilia ne vennero in aiuto (a David), non con doppio cuore; |
34 ומנפתלי שרים אלף ועמהם בצנה וחנית שלשים ושבעה אלף | 34 di Neftali mille principi; e con esso loro uomini dotti nelli scudi e asta, XXXVII milia; |
35 ומן הדני ערכי מלחמה עשרים ושמונה אלף ושש מאות | 35 di Dan uomini apparecchiati a combattere XXVIII milia secento; |
36 ומאשר יוצאי צבא לערך מלחמה ארבעים אלף | 36 e di Aser uomini che uscivano a battaglia, e che istavano in schiera, quarantamilia; |
37 ומעבר לירדן מן הראובני והגדי וחצי שבט מנשה בכל כלי צבא מלחמה מאה ועשרים אלף | 37 e di oltre al Giordano de' figliuoli di Ruben e di Gad e di mezza la tribù di Manasse, forniti d'arme da combattere, CXX milia. |
38 כל אלה אנשי מלחמה עדרי מערכה בלבב שלם באו חברונה להמליך את דויד על כל ישראל וגם כל שרית ישראל לב אחד להמליך את דויד | 38 Tutti questi uomini combattitori ed espediti a battaglia con perfetto cuore vennero in Ebron per fare David re sopra tutto Israel; e tutti gli altri d' Israel erano di una volontà, che David si fesse re (sopra Israel). |
39 ויהיו שם עם דויד ימים שלושה אכלים ושותים כי הכינו להם אחיהם | 39 E istettero ivi con esso David a mangiare tre die; però che i loro fratelli aveano apparecchiato loro. |
40 וגם הקרובים אליהם עד יששכר וזבלון ונפתלי מביאים לחם בחמורים ובגמלים ובפרדים ובבקר מאכל קמח דבלים וצמוקים ויין ושמן ובקר וצאן לרב כי שמחה בישראל | 40 E quelli che erano presso [loro], insino ad Issacar e Zabulon e Neftali, portavano il pane in su gli asini, in su i camelli, in su i muli; e con buoi a mangiare, farina, fichi secchi, uve passe, vino, olio, buoi, montoni in abbondanza; però che allegrezza era in Israel. |