1 ויבאו כל שבטי ישראל אל דוד חברונה ויאמרו לאמר הננו עצמך ובשרך אנחנו | 1 Toutes les tribus d’Israël se rassemblèrent autour de David à Hébron et lui dirent: “Nous sommes de tes os et de ta chair. |
2 גם אתמול גם שלשום בהיות שאול מלך עלינו אתה הייתה מוציא והמבי את ישראל ויאמר יהוה לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה לנגיד על ישראל | 2 Déjà auparavant, lorsque Saül était notre roi, c’est toi qui conduisais Israël. Yahvé t’a bien dit: C’est toi qui seras le pasteur de mon peuple Israël, tu deviendras le chef d’Israël.” |
3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם המלך דוד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דוד למלך על ישראל | 3 Tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et le roi David conclut une alliance avec eux à Hébron en présence de Yahvé. Après quoi ils consacrèrent David comme roi d’Israël. |
4 בן שלשים שנה דוד במלכו ארבעים שנה מלך | 4 David avait 30 ans lorsqu’il devint roi, il régna 40 ans. |
5 בחברון מלך על יהודה שבע שנים וששה חדשים ובירושלם מלך שלשים ושלש שנה על כל ישראל ויהודה | 5 Il avait régné 7 ans et 6 mois à Hébron sur Juda, et il régna sur tout Israël et Juda durant 33 ans à Jérusalem. |
6 וילך המלך ואנשיו ירושלם אל היבסי יושב הארץ ויאמר לדוד לאמר לא תבוא הנה כי אם הסירך העורים והפסחים לאמר לא יבוא דוד הנה | 6 Le roi et ses hommes marchèrent sur Jérusalem pour attaquer les Jébusites qui habitaient alors la contrée. Ceux-ci dirent à David: “Tu n’entreras pas ici, même les aveugles et les boiteux te repousseraient.” Ce qui voulait dire: “David n’entrera pas ici.” |
7 וילכד דוד את מצדת ציון היא עיר דוד | 7 Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la cité de David. |
8 ויאמר דוד ביום ההוא כל מכה יבסי ויגע בצנור ואת הפסחים ואת העורים שנאו נפש דוד על כן יאמרו עור ופסח לא יבוא אל הבית | 8 Ce jour-là en effet, David avait dit: “Quiconque veut battre les Jébusites, qu’il y pénètre par le canal. Ces boiteux et ces aveugles, David les maudit!” C’est pour cela d’ailleurs que l’on dit: “Les aveugles et les boiteux n’entreront pas dans la Maison de Dieu.” |
9 וישב דוד במצדה ויקרא לה עיר דוד ויבן דוד סביב מן המלוא וביתה | 9 David s’installa dans la forteresse et l’appela cité de David, puis il construisit tout autour depuis le Millo vers l’intérieur. |
10 וילך דוד הלוך וגדול ויהוה אלהי צבאות עמו | 10 David allait sans cesse grandissant, et Yahvé Sabaot était avec lui. |
11 וישלח חירם מלך צר מלאכים אל דוד ועצי ארזים וחרשי עץ וחרשי אבן קיר ויבנו בית לדוד | 11 Le roi de Tyr, Hiram, envoya une mission à David avec du bois de cèdre, des charpentiers et des tailleurs de pierre, et ils construisirent une maison pour David. |
12 וידע דוד כי הכינו יהוה למלך על ישראל וכי נשא ממלכתו בעבור עמו ישראל | 12 Alors David comprit que Yahvé l’avait confirmé comme roi sur Israël et qu’il allait rendre son règne glorieux à cause de son peuple Israël. |
13 ויקח דוד עוד פלגשים ונשים מירושלם אחרי באו מחברון ויולדו עוד לדוד בנים ובנות | 13 Après que David fut arrivé d’Hébron, il se choisit encore à Jérusalem des concubines et des femmes; il en eut des fils et des filles. |
14 ואלה שמות הילדים לו בירושלם שמוע ושובב ונתן ושלמה | 14 Voici les noms des enfants qu’il eut à Jérusalem: Chammoua, Chobab, Nathan, Salomon, |
15 ויבחר ואלישוע ונפג ויפיע | 15 Yibhar, Élichoua, Néfeg, Yafia, |
16 ואלישמע ואלידע ואליפלט | 16 Élichama, Baalyada et Élifélèt. |
17 וישמעו פלשתים כי משחו את דוד למלך על ישראל ויעלו כל פלשתים לבקש את דוד וישמע דוד וירד אל המצודה | 17 Lorsque les Philistins apprirent que David avait été sacré roi de tout Israël, ils montèrent tous pour s’emparer de lui; David fut averti et il descendit au refuge. |
18 ופלשתים באו וינטשו בעמק רפאים | 18 Les Philistins vinrent se déployer dans le vallon des Réphaïm, |
19 וישאל דוד ביהוה לאמר האעלה אל פלשתים התתנם בידי ויאמר יהוה אל דוד עלה כי נתן אתן את הפלשתים בידך | 19 et David consulta Yahvé: “Dois-je attaquer les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains?” Yahvé répondit à David: “Attaque-les, je livrerai les Philistins entre tes mains.” |
20 ויבא דוד בבעל פרצים ויכם שם דוד ויאמר פרץ יהוה את איבי לפני כפרץ מים על כן קרא שם המקום ההוא בעל פרצים | 20 David avança sur Baal-Pérasim, et là, il les écrasa. “Yahvé, dit-il, a été comme un torrent: il m’a ouvert une brèche dans les lignes ennemies.” C’est pourquoi on appela cet endroit Baal-Pérasim (le Seigneur de la Brèche). |
21 ויעזבו שם את עצביהם וישאם דוד ואנשיו | 21 Les Philistins laissèrent là leurs idoles, David et ses hommes les emportèrent. |
22 ויספו עוד פלשתים לעלות וינטשו בעמק רפאים | 22 Une fois de plus les Philistins montèrent et se déployèrent dans le vallon des Réphaïm, |
23 וישאל דוד ביהוה ויאמר לא תעלה הסב אל אחריהם ובאת להם ממול בכאים | 23 David consulta Yahvé qui répondit: “Ne les attaque pas de front, prends-les par derrière, passe du côté du bois. |
24 ויהי בשמעך את קול צעדה בראשי הבכאים אז תחרץ כי אז יצא יהוה לפניך להכות במחנה פלשתים | 24 Lorsque tu entendras un bruit de pas au sommet des arbres, dépêche-toi: c’est Yahvé qui sort devant toi pour écraser l’armée des Philistins.” |
25 ויעש דוד כן כאשר צוהו יהוה ויך את פלשתים מגבע עד באך גזר | 25 David fit donc comme Yahvé le lui avait commandé, et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu’à l’entrée de Guézer. |