Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I thank my God upon every remembrance of you,3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.