Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Luke 21


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium,divites.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.2 Vidit autem quandam viduam pauperculam mittentem illuc minuta duo
3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:3 et dixit: “ Vere dico vobis: Vidua haec pauper plus quam omnes misit.
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.4 Namomnes hi ex abundantia sua miserunt in munera; haec autem ex inopia sua omnemvictum suum, quem habebat, misit ”.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,5 Et quibusdam dicentibus de templo, quod lapidibus bonis et donis ornatum,esset dixit:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.6 “ Haec quae videtis, venient dies, in quibus non relinqueturlapis super lapidem, qui non destruatur ”.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?7 Interrogaverunt autem illumdicentes: “ Praeceptor, quando ergo haec erunt, et quod signum, cum fieriincipient? ”.
8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.8 Qui dixit: “ Videte, ne seducamini. Multi enim venient innomine meo dicentes: “Ego sum” et: “Tempus appropinquavit”. Nolite ergoire post illos.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.9 Cum autem audieritis proelia et seditiones, nolite terreri;oportet enim primum haec fieri, sed non statim finis ”.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:10 Tunc dicebat illis: “ Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum;
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.11 et terrae motus magni et per loca fames et pestilentiae erunt, terroresque etde caelo signa magna erunt.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.12 Sed ante haec omnia inicient vobis manus suas etpersequentur tradentes in synagogas et custodias, et trahemini ad reges etpraesides propter nomen meum;
13 And it shall turn to you for a testimony.13 continget autem vobis in testimonium.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:14 Poniteergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.15 ego enimdabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere vel contradicere omnesadversarii vestri.
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.16 Trademini autem et a parentibus et fratribus et cognatiset amicis, et morte afficient ex vobis,
17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.17 et eritis odio omnibus propter nomenmeum.
18 But there shall not an hair of your head perish.18 Et capillus de capite vestro non peribit.
19 In your patience possess ye your souls.19 In patientia vestrapossidebitis animas vestras.
20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quiaappropinquavit desolatio eius.
21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.21 Tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes;et, qui in medio eius, discedant; et, qui in regionibus, non intrent in eam.
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.22 Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.23 Vae autempraegnantibus et nutrientibus in illis diebus! Erit enim pressura magna superterram et ira populo huic,
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur inomnes gentes, et Ierusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur temporanationum.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;25 Et erunt signa in sole et luna et stellis, et super terram pressura gentiumprae confusione sonitus maris et fluctuum,
26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.26 arescentibus hominibus prae timoreet exspectatione eorum, quae supervenient orbi, nam virtutes caelorummovebuntur.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.27 Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestateet gloria magna.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.28 His autem fieri incipientibus, respicite et levate capita vestra, quoniamappropinquat redemptio vestra ”.
29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;29 Et dixit illis similitudinem: “ Videte ficulneam et omnes arbores:
30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.30 cumiam germinaverint, videntes vosmetipsi scitis quia iam prope est aestas.
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.31 Itaet vos, cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.32 Amendico vobis: Non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.33 Caelum etterra transibunt, verba autem mea non transibunt.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula etebrietate et curis huius vitae, et superveniat in vos repentina dies illa;
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.36 Vigilate itaque omni tempore orantes, ut possitis fugere ista omnia, quaefutura sunt, et stare ante Filium hominis ”.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.37 Erat autem diebus docens in templo, noctibus vero exiens morabatur in monte,qui vocatur Oliveti.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.