Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
KING JAMES BIBLESMITH VAN DYKE
1 Judge not, that ye be not judged.1 لا تدينوا لكي لا تدانوا.
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.2 لانكم بالدينونة التي بها تدينون تدانون. وبالكيل الذي به تكيلون يكال لكم.
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?3 ولماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك. واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها.
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?4 ام كيف تقول لأخيك دعني اخرج القذى من عينك وها الخشبة في عينك.
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.5 يا مرائي اخرج اولا الخشبة من عينك. وحينئذ تبصر جيدا ان تخرج القذى من عين اخيك.
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.6 لا تعطوا القدس للكلاب. ولا تطرحوا درركم قدام الخنازير. لئلا تدوسها بارجلها وتلتفت فتمزقكم
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:7 اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم.
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.8 لان كل من يسأل يأخذ. ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?9 ام اي انسان منكم اذا سأله ابنه خبزا يعطيه حجرا.
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?10 وان سأله سمكة يعطيه حية.
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?11 فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري ابوكم الذي في السموات يهب خيرات للذين يسألونه.
12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.12 فكل ما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا هكذا انتم ايضا بهم. لان هذا هو الناموس والانبياء
13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:13 ادخلوا من الباب الضيق. لانه واسع الباب ورحب الطريق الذي يؤدي الى الهلاك. وكثيرون هم الذين يدخلون منه.
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.14 ما اضيق الباب وأكرب الطريق الذي يؤدي الى الحياة. وقليلون هم الذين يجدونه
15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.15 احترزوا من الانبياء الكذبة الذين يأتونكم بثياب الحملان ولكنهم من داخل ذئاب خاطفة.
16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?16 من ثمارهم تعرفونهم. هل يجتنون من الشوك عنبا او من الحسك تينا.
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.17 هكذا كل شجرة جيدة تصنع اثمارا جيدة. واما الشجرة الردية فتصنع اثمارا رديّة.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.18 لا تقدر شجرة جيدة ان تصنع اثمارا رديّة ولا شجرة رديّة ان تصنع اثمارا جيدة.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.19 كل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار.
20 Wherefore by their fruits ye shall know them.20 فاذا من ثمارهم تعرفونهم
21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.21 ليس كل من يقول لي يا رب يا رب يدخل ملكوت السموات. بل الذي يفعل ارادة ابي الذي في السموات.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?22 كثيرون سيقولون لي في ذلك اليوم يا رب يا رب أليس باسمك تنبأنا وباسمك اخرجنا شياطين وباسمك صنعنا قوات كثيرة.
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.23 فحينئذ أصرّح لهم اني لم اعرفكم قط. اذهبوا عني يا فاعلي الاثم
24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:24 فكل من يسمع اقوالي هذه ويعمل بها اشبهه برجل عاقل بنى بيته على الصخر.
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.25 فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح ووقعت على ذلك البيت فلم يسقط. لانه كان مؤسسا على الصخر.
26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:26 وكل من يسمع اقوالي هذه ولا يعمل بها يشبّه برجل جاهل بنى بيته على الرمل.
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.27 فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح وصدمت ذلك البيت فسقط. وكان سقوطه عظيما
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:28 فلما اكمل يسوع هذه الاقوال بهتت الجموع من تعليمه.
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.29 لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة