Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Matthew 18


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?1 En aquel momento los discípulos se acercaron a Jesús para preguntarle: «¿Quién es el más grande en el Reino de los Cielos?».
2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,2 Jesús llamó a un niño, lo puso en medio de ellos
3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.3 y dijo: «Les aseguro que si ustedes no cambian o no se hacen como niños, no entrarán en el Reino de los Cielos.
4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.4 Por lo tanto, el que se haga pequeño como este niño, será el más grande en el Reino de los Cielos.
5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.5 El que recibe a uno de estos pequeños en mi Nombre, me recibe a mí mismo.
6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.6 Pero si alguien escandaliza a uno de estos pequeños que creen en mí, sería preferible para él que le ataran al cuello una piedra de moler y lo hundieran en el fondo del mar.
7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!7 ¡Ay del mundo a causa de los escándalos! Es inevitable que existan pero ¡ay de aquel que los causa!
8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.8 Si tu mano o tu pie son para ti ocasión de pecado, córtalos y arrójalos lejos de ti, porque más te vale entrar en la Vida manco o lisiado, que ser arrojado con tus dos manos o tus pies en el fuego eterno.
9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.9 Y si tu ojo es para ti ocasión de pecado, arráncalo y tíralo lejos, porque más te vale entrar con un solo ojo en la Vida, que ser arrojado con tus dos ojos en la Gehena del fuego.
10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.10 Cuídense de despreciar a cualquiera de estos pequeños, porque les aseguro que sus ángeles en el cielo están constantemente en presencia de mi Padre celestial.
11 For the Son of man is come to save that which was lost.11 [Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que estaba perdido].
12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?12 ¿Qué les parece? Si un hombre tiene cien ovejas, y una de ellas se pierde, ¿no deja las noventa y nueve restantes en la montaña, para ir a buscar la que se extravió?
13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.13 Y si llega a encontrarla, les aseguro que se alegrará más por ella que por las noventa y nueve que no se extraviaron.
14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.14 De la misma manera, el Padre que está en el cielo no quiere que se pierda ni uno solo de estos pequeños.
15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.15 Si tu hermano peca, ve y corrígelo en privado. Si te escucha, habrás ganado a tu hermano.
16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.16 Si no te escucha, busca una o dos personas más, para que el asunto se decida por la declaración de dos o tres testigos.
17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.17 Si se niega a hacerles caso, dilo a la comunidad. Y si tampoco quiere escuchar a la comunidad, considéralo como pagano o republicano.
18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.18 Les aseguro que todo lo que ustedes aten en la tierra, quedará atado en el cielo, y lo que desaten en la tierra, quedará desatado en el cielo.
19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.19 También les aseguro que si dos de ustedes se unen en la tierra para pedir algo, mi Padre que está en el cielo se lo concederá.
20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.20 Porque donde hay dos o tres reunidos en mi Nombre, yo estoy presente en medio de ellos».
21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?21 Entonces se adelantó Pedro y le dijo: «Señor, ¿cuántas veces tendré que perdonar a mi hermano las ofensas que me haga? ¿Hasta siete veces?».
22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.22 Jesús le respondió: «No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete.
23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.23 Por eso, el Reino de los Cielos se parece a un rey que quiso arreglar las cuentas con sus servidores.
24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.24 Comenzada la tarea, le presentaron a uno que debía diez mil talentos.
25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.25 Como no podía pagar, el rey mandó que fuera vendido junto con su mujer, sus hijos y todo lo que tenía, para saldar la deuda.
26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.26 El servidor se arrojó a sus pies, diciéndole: "Señor, dame un plazo y te pagaré todo".
27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.27 El rey se compadeció, lo dejó ir y, además, le perdonó la deuda.
28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.28 Al salir, este servidor encontró a uno de sus compañeros que le debía cien denarios y, tomándolo del cuello hasta ahogarlo, le dijo: "Págame lo que me debes".
29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.29 El otro se arrojó a sus pies y le suplicó: "Dame un plazo y te pagaré la deuda".
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.30 Pero él no quiso, sino que lo hizo poner en la cárcel hasta que pagara lo que debía.
31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.31 Los demás servidores, al ver lo que había sucedido, se apenaron mucho y fueron a contarlo a su señor.
32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:32 Este lo mandó llamar y le dijo: "¡Miserable! Me suplicaste, y te perdoné la deuda.
33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?33 ¿No debías también tú tener compasión de tu compañero, como yo me compadecí de ti?".
34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.34 E indignado, el rey lo entregó en manos de los verdugos hasta que pagara todo lo que debía.
35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.35 Lo mismo hará también mi Padre celestial con ustedes, si no perdonan de corazón a sus hermanos».