Sirach 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself. | 1 Não tenhas ciúme da mulher que repousa no teu seio, para que ela não empregue contra ti a malícia que lhe houveres ensinado. |
2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance. | 2 Não entregues tua alma ao domínio de tua mulher, para que ela não usurpe tua autoridade e fiques humilhado. |
3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares. | 3 Não lances os olhos para uma mulher leviana, para que não caias em suas ciladas. |
4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts. | 4 Não freqüentes assiduamente uma dançarina, e não lhe dês atenção, para que não pereças por causa de seus encantos. |
5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her. | 5 Não detenhas o olhar sobre uma jovem, para que a sua beleza não venha a causar tua ruína. |
6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. | 6 Nunca te entregues às prostitutas, para que não te percas com os teus haveres. |
7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof. | 7 Não lances os olhos daqui e dali pelas ruas da cidade, não vagueies pelos caminhos. |
8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire. | 8 Desvia os olhos da mulher elegante, não fites com insistência uma beleza desconhecida. |
9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction. | 9 Muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por causa dela inflama-se o fogo do desejo. |
10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure. | 10 Toda mulher que se entrega à devassidão é como o esterco que se pisa na estrada. |
11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end. | 11 Muitos, por haveres admirado uma beleza desconhecida, foram condenados, pois a conversa dela queima como fogo. |
12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave. | 12 Nunca te sentes ao lado de uma estrangeira, não te ponhas à mesa com ela; |
13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city. | 13 não a provoques a beber vinho, para não acontecer que teu coração por ela se apaixone, e que pelo preço de teu sangue caias na perdição. |
14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise. | 14 Não abandones um velho amigo, pois o novo não o valerá. |
15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High. | 15 Vinho novo, amigo novo; é quando envelhece que o beberás com gosto. |
16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord. | 16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína. |
17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech. | 17 Não sintas prazer com a violência dos injustos; sabe que o ímpio desagrada a Deus até na habitação dos mortos. |
18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated. | 18 Afasta-te do homem que tem o poder de matar, e assim não saberás o que é temer a morte. |
19 Mas, se dele de aproximares, cuida em não cometer nenhuma falta, para não acontecer que ele tire a tua vida. | |
20 Sabe que a morte está próxima, porque andas em meio de armadilhas, e no meio das armas de inimigos escolerizados. | |
21 Tanto quanto possível, desconfia de quem de ti se aproxima, e aconselha-te com os sábios e os prudentes. | |
22 Que os teus convivas sejam virtuosos. Põe tua glória no temor de Deus. | |
23 Que o pensamento de Deus ocupe o teu espírito, e os preceitos do Altíssimo sejam a tua conversa. | |
24 É pela obra de suas mãos que o artista conquista a estima; e um príncipe do povo, pela sabedoria de seus discursos; e os anciãos, pela prudência de suas palavras. | |
25 Um grande falador é coisa terrível na cidade; o homem de conversas imprudentes torna-se odioso. |