Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name:1 Quiero darte gracias, Señor, Rey,
y alabarte, oh Dios mi salvador,
a tu nombre doy gracias.
2 For thou art my defender and helper, and has preserved my body from destruction, and from the snare of the slanderous tongue, and from the lips that forge lies, and has been mine helper against mine adversaries:2 Pues protector y auxilio has sido para mí,
y has rescatado mi cuerpo de la perdición,
del lazo de la lengua insidiosa,
de los labios que urden mentira;
frente a mis adversarios
has sido auxilio y me has rescatado,
3 And hast delivered me, according to the multitude of they mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had;3 según la abundancia de tu misericordia y la gloria de tu
nombre,
de las dentelladas de los dispuestos a devorarme,
de la mano de los que buscan mi alma,
de las muchas tribulaciones que he sufrido,
4 From the choking of fire on every side, and from the midst of the fire which I kindled not;4 del ahogo del fuego que me envolvía,
de entre el fuego que yo no había encendido,
5 From the depth of the belly of hell, from an unclean tongue, and from lying words.5 de la hondura de las entrañas del seol,
de la lengua impura, de la palabra mentirosa,
6 By an accusation to the king from an unrighteous tongue my soul drew near even unto death, my life was near to the hell beneath.6 - calumnia de lengua injusta ante el rey.
Cerca de la muerte estaba mi alma,
mi vida estaba junto al seol, abajo.
7 They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none.7 Por todas partes me asediaban y no había quien auxiliara,
volví los ojos a un apoyo humano y no había ninguno.
8 Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies.8 Entonces me acordé de tu misericordia, Señor,
y de tu actuación desde la eternidad,
que tú levantas a los que en ti esperan,
y los salvas de la mano de enemigos.
9 Then lifted I up my supplications from the earth, and prayed for deliverance from death.9 Y elevé de la tierra mi plegaria,
supliqué ser librado de la muerte.
10 I called upon the Lord, the Father of my Lord, that he would not leave me in the days of my trouble, and in the time of the proud, when there was no help.10 Clamé al Señor, padre de mi Señor:
«No me abandones en días de tribulación,
en la hora de los orgullosos, cuando no hay socorro.
Alabaré tu nombre sin cesar,
te cantaré en acción de gracias».
11 I will praise thy name continually, and will sing praises with thanksgiving; and so my prayer was heard:11 Y mi oración fue escuchada,
pues tú me salvaste de la perdición,
y me libraste del momento malo.
12 For thou savedst me from destruction, and deliveredst me from the evil time: therefore will I give thanks, and praise thee, and bless they name, O Lord.12 Por eso te daré gracias y te alabaré,
bendeciré el nombre del Señor.
13 When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.13 Siendo joven aún, antes de ir por el mundo,
me di a buscar abiertamente la sabiduría en mi
oración,
14 I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end.14 a la puerta delante del templo la pedí,
y hasta mi último día la andaré buscando.
15 Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her.15 En su flor, como en racimo que madura,
se recreó mi corazón.
Mi pie avanzó en derechura,
desde mi juventud he seguido sus huellas.
16 I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning.16 Incliné un poco mi oído y la recibí,
y me encontré una gran enseñanza.
17 I profited therein, therefore will I ascribe glory unto him that giveth me wisdom.17 Gracias a ella he hecho progesos,
a quien me dio sabiduría daré gloria.
18 For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.18 Pues decidí ponerla en práctica,
tuve celo por el bien y no quedaré confundido.
19 My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.19 Mi alma ha luchado por ella,
a la práctica de la ley he estado atento,
he tendido mis manos a la altura
y he llorado mi ignorancia de ella.
20 I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be foresaken.20 Hacia ella endurecé mi alma,
y en la pureza la he encontrado.
Logré con ella un corazón desde el principio,
por eso no quedaré abandonado.
21 My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession.21 Mis entrañas se conmovieron por buscarla,
por eso he logrado una buena adquisición.
22 The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith.22 Me dio el Señor una lengua en recompensa,
y con ella le alabaré.
23 Draw near unto me, ye unlearned, and dwell in the house of learning.23 Acercaos a mí, ignorantes,
instalaos en la casa de instrucción.
24 Wherefore are ye slow, and what say ye to these things, seeing your souls are very thirsty?24 ¿Por qué habéis de decir que estáis privados de ella,
cuando vuestras almas tienen tanta sed?
25 I opened my mouth, and said, Buy her for yourselves without money.25 He abierto mi boca y he hablado:
Adquiridla sin dinero;
26 Put your neck under the yoke, and let your soul receive instruction: she is hard at hand to find.26 someted al yugo vuestro cuello,
que vuestra alma reciba la instrucción:
está ahí a vuestro alcance.
27 Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest.27 Ved con vuestros ojos lo poco que he penado
y el mucho descanso que he encontrado para mí.
28 Get learning with a great sum of money, and get much gold by her.28 Participad de la instrucción con una gran suma de dinero,
que mucho oro adquiriréis con ella.
29 Let your soul rejoice in his mercy, and be not ashamed of his praise.29 Que vuestra alma se recree en la misericordia del Señor,
no os avergoncéis de su alabanza.
30 Work your work betimes, and in his time he will give you your reward.30 Ejecutad vuestra obra antes del momento fijado,
y él os dará a su tiempo vuestra recompensa.
Firma: Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá.