Sirach 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Then stood up Elias the prophet as fire, and his word burned like a lamp. | 1 Da stand ein Prophet auf wie Feuer, seine Worte waren wie ein brennender Ofen. |
2 He brought a sore famine upon them, and by his zeal he diminished their number. | 2 Er entzog ihnen ihren Vorrat an Brot, durch sein Eifern verringerte er ihre Zahl. |
3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and also three times brought down fire. | 3 Auf Gottes Wort hin verschloss er den Himmel und dreimal ließ er Feuer herniederfallen. |
4 O Elias, how wast thou honoured in thy wondrous deeds! and who may glory like unto thee! | 4 Wie Ehrfurcht gebietend warst du, Elija, wer dir gleichkommt, kann sich rühmen. |
5 Who didst raise up a dead man from death, and his soul from the place of the dead, by the word of the most High: | 5 Einen Verstorbenen hast du vom Tod erweckt, aus der Unterwelt, nach Gottes Willen. |
6 Who broughtest kings to destruction, and honorable men from their bed: | 6 Könige hast du ins Grab geschickt, Vornehme von ihren Lagern hinweg. |
7 Who heardest the rebuke of the Lord in Sinai, and in Horeb the judgment of vengeance: | 7 Am Sinai hast du Strafbefehle vernommen, am Horeb Urteile der Rache. |
8 Who annointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him: | 8 Könige hast du gesalbt für die Vergeltung und einen Propheten als deinen Nachfolger. |
9 Who was taken up in a whirlwind of fire, and in a chariot of fiery horses: | 9 Du wurdest im Wirbelsturm nach oben entrückt, in Feuermassen himmelwärts. |
10 Who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord's judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob. | 10 Von dir sagt die Schrift, du stehst bereit für die Endzeit, um den Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt, um den Söhnen das Herz der Väter zuzuwenden und Jakobs Stämme wieder aufzurichten. |
11 Blessed are they that saw thee, and slept in love; for we shall surely live. | 11 Wohl dem, der dich sieht und stirbt; denn auch er wird leben. |
12 Elias it was, who was covered with a whirlwind: and Eliseus was filled with his spirit: whilst he lived, he was not moved with the presence of any prince, neither could any bring him into subjection. | 12 Elija ist im Wirbelsturm entschwunden, Elischa wurde mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen wirkte er, zu Wundern wurden alle Worte aus seinem Mund.Solange er lebte, hat er vor niemand gezittert, kein Sterblicher hatte Macht über seinen Geist. |
13 No word could overcome him; and after his death his body prophesied. | 13 Nichts war für ihn unerreichbar, noch im Grab zeigte sein Leichnam Prophetenkraft. |
14 He did wonders in his life, and at his death were his works marvellous. | 14 In seinem Leben vollbrachte er Wunder und bei seinem Tod erstaunliche Taten. |
15 For all this the people repented not, neither departed they from their sins, till they were spoiled and carried out of their land, and were scattered through all the earth: yet there remained a small people, and a ruler in the house of David: | 15 Trotz allem bekehrte das Volk sich nicht; sie ließen nicht ab von ihren Sünden, bis sie aus ihrem Land verschleppt und in alle Welt verstreut wurden. Aber für Juda ist ein kleiner Rest geblieben und dem Haus David noch ein Fürst. |
16 Of whom some did that which was pleasing to God, and some multiplied sins. | 16 Von ihnen taten einige, was recht ist, andere verübten unerhörten Frevel. |
17 Ezekias fortified his city, and brought in water into the midst thereof: he digged the hard rock with iron, and made wells for waters. | 17 Hiskija sicherte seine Stadt, indem er Wasser hineinleitete. Mit dem Eisen durchbrach er Felsen und dämmte den Teich zwischen Bergen ein. |
18 In his time Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against Sion, and boasted proudly. | 18 In seinen Tagen zog Sanherib herauf und entsandte den Rabschake. Dieser streckte seine Hand gegen Zion aus und übermütig lästerte er Gott. |
19 Then trembled their hearts and hands, and they were in pain, as women in travail. | 19 Da zitterten sie trotz allem Übermut ihres Herzens und wanden sich wie eine Gebärende. |
20 But they called upon the Lord which is merciful, and stretched out their hands toward him: and immediately the Holy One heard them out of heaven, and delivered them by the ministry of Esay. | 20 Sie riefen zu Gott, dem Höchsten, und streckten nach ihm die Hände aus. Er hörte auf ihr lautes Flehen und half ihnen durch Jesaja. |
21 He smote the host of the Assyrians, and his angel destroyed them. | 21 Er schlug die Assyrer in ihrem Lager und verwirrte sie durch eine Seuche. |
22 For Ezekias had done the thing that pleased the Lord, and was strong in the ways of David his father, as Esay the prophet, who was great and faithful in his vision, had commanded him. | 22 Denn Hiskija hatte das Rechte getan, war fest geblieben auf Davids Wegen, die der Prophet Jesaja ihm gewiesen hatte, der große und zuverlässige Seher. |
23 In his time the sun went backward, and he lengthened the king's life. | 23 Auf Jesajas Befehl ging die Sonne zurück und er verlängerte dem König das Leben. |
24 He saw by an excellent spirit what should come to pass at the last, and he comforted them that mourned in Sion. | 24 Mit großer Geisteskraft schaute er die Zukunft und tröstete die Trauernden in Zion. |
25 He shewed what should come to pass for ever, and secret things or ever they came. | 25 Für fernste Zeit verkündete er das Kommende und das Verborgene, bevor es geschah. |