Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things.1 Una occupazione grande è (nata e) creata a tutti li uomini, e grave giogo sopra li figliuoli di Adamo, dal die che uscirono del ventre della madre loro, infino nel die della sepoltura nella madre di tutti;
2 Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart;2 cioè li loro pensieri e le pagure del cuore e li trovamenti dell' aspettare e il dì dello affinimento (di questa occupazione);
3 From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes;3 da colui che siede (Signore) nella gloriosa sede insino a colui che è abbassato in terra e in cenere;
4 From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock.4 e da colui che usa il color (rosato ovver) celeste, e porta corona, infino a colui che è coperto di lino crudo; furore, gelosia, rumore, tempesta, paura di morte, perseverante iracundia e contenzione,
5 Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge.5 e nel tempo della refezione nella camera il sogno della notte (che) muta la scienza sua.
6 A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle.6 Poco come niente sta in riposo, e da lui si vede nel sonno, sì come nel dì si fa ragguardamento.
7 When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing.7 Conturbato è nel sogno del cuore suo, sì come è conturbato colui ch' è scampato il die della battaglia; levossi suso nel tempo della sua salute, e maravigliandosi (della sua grandezza), nulla temea delle cose che sono,
8 [Such things happen] unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners.8 dall' uomo infino alla bestia, e sopra li peccatori sette cotanti.
9 Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;9 A queste cose (oltre le predette) si aggiugne morte, sangue, contenzione, mortalità, oppressione, fame e dicertamento e battiture.
10 These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.10 Tutte queste cose sono create sopra li iniqui, e però fu fatto il diluvio.
11 All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea.11 (Però) tutte le cose, che sono di terra, in terra rivertiranno; e tutte l'acque ritorneranno in mare.
12 All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever.12 Ogni dono (temporale) e iniquitade si disfarae; e la fede durerà sempre.
13 The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain.13 Le facultadi delle iniquitadi sì come fiume si seccheranno, e staranno sì come il grande tuono alla piova.
14 While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought.14 In aprire le mani sue s'allegrerà; così li peccatori languiranno nella fine.
15 The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock.15 Li nipoti degl' impii non multiplicheranno rami; e le radici corrotte suonano in su la sommitade della pietra.
16 The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass.16 La verdezza sopra ogni acqua, e alla bocca del fiume sarà divelta prima che nullo fieno.
17 Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever.17 La grazia sì come il paradiso permane (sempre) nelle benedizioni; e la misericordia starà in eterno.
18 To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both.18 La vita dell' operario, lo quale è sufficiente a sè, s'addolcerae; e in lei troverai tesoro.
19 Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both.19 O figliuolo, lo edificamento della cittade confermerae la fama dello edificatore; e sopra questa fia computata la fen:ina sanza macula.
20 Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both.20 Il vino e la musica allegrano il cuore; e sopra l'uno e l'altra la dilezione della sapienza.
21 The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both.21 Le pifare e li salteri fanno soave melodia; e sopra l'una e l'altro è la lingua suave.
22 Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green.22 L'occhio desidera di vedere le cose belle e ben formate; e sopra questo desideroe verdi campi.
23 A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband.23 L'amico e il compagno, che nel tempo sono convenevoli, si provano; e sopra amendue la moglie col marito.
24 Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both.24 Sono li fratelli in adiutorio nel tempo della tribulazione; e la misericordia, che sopra di loro è, li libererà.
25 Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both.25 Oro e argento è stabilmento de' piedi; e sopra amendue lo buono e unanime consiglio.
26 Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help.26 Le facoltadi e le potenze corporali esaltano il cuore; e sopra ciascuna d'esse il timore di Dio.
27 The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory.27 Non è nel timore di Dio diminuzione, e non è bisogno in quello cercare altro adiutorio.
28 My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg.28 Il timore di Dio è sì come paradiso di benedizione, e sopra ogni gloria coprirono quello.
29 The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof.29 Figliuolo, nel tempo della vita tua non sii mendico; però ch' egli è meglio morire, che mendicare.
30 Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire.30 L'uomo che guarda ad altrui mensa, non è la vita sua disposta in pensare dond' egli viva; però ch' egli nutrica l'anima sua con gli altrui cibi.
31 L'uomo addottrinato e ammaestrato si guarderae da questo.
32 La inopia fia abbattuta nella bocca dello isciocco; il fuoco arderà nel ventre suo.