Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 But he that giveth his mind to the law of the most High, and is occupied in the meditation thereof, will seek out the wisdom of all the ancient, and be occupied in prophecies.1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie.
2 He will keep the sayings of the renowned men: and where subtil parables are, he will be there also.2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole.
3 He will seek out the secrets of grave sentences, and be conversant in dark parables.3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole.
4 He shall serve among great men, and appear before princes: he will travel through strange countries; for he hath tried the good and the evil among men.4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini.
5 He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and will pray before the most High, and will open his mouth in prayer, and make supplication for his sins.5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati.
6 When the great Lord will, he shall be filled with the spirit of understanding: he shall pour out wise sentences, and give thanks unto the Lord in his prayer.6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore.
7 He shall direct his counsel and knowledge, and in his secrets shall he meditate.7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese;
8 He shall shew forth that which he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore.
9 Many shall commend his understanding; and so long as the world endureth, it shall not be blotted out; his memorial shall not depart away, and his name shall live from generation to generation.9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni.
10 Nations shall shew forth his wisdom, and the congregation shall declare his praise.10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode.
11 If he die, he shall leave a greater name than a thousand: and if he live, he shall increase it.11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente.
12 Yet have I more to say, which I have thought upon; for I am filled as the moon at the full.12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena.
13 Hearken unto me, ye holy children, and bud forth as a rose growing by the brook of the field:13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua.
14 And give ye a sweet savour as frankincense, and flourish as a lily, send forth a smell, and sing a song of praise, bless the Lord in all his works.14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere.
15 Magnify his name, and shew forth his praise with the songs of your lips, and with harps, and in praising him ye shall say after this manner:15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento:
16 All the works of the Lord are exceeding good, and whatsoever he commandeth shall be accomplished in due season.16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo.
17 And none may say, What is this? wherefore is that? for at time convenient they shall all be sought out: at his commandment the waters stood as an heap, and at the words of his mouth the receptacles of waters.17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua.
18 At his commandment is done whatsoever pleaseth him; and none can hinder, when he will save.18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza.
19 The works of all flesh are before him, and nothing can be hid from his eyes.19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi.
20 He seeth from everlasting to everlasting; and there is nothing wonderful before him.20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto.
21 A man need not to say, What is this? wherefore is that? for he hath made all things for their uses.21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo.
22 His blessing covered the dry land as a river, and watered it as a flood.22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio.
23 As he hath turned the waters into saltness: so shall the heathen inherit his wrath.23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine.
24 As his ways are plain unto the holy; so are they stumblingblocks unto the wicked.24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi.
25 For the good are good things created from the beginning: so evil things for sinners.25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori.
26 The principal things for the whole use of man's life are water, fire, iron, and salt, flour of wheat, honey, milk, and the blood of the grape, and oil, and clothing.26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito.
27 All these things are for good to the godly: so to the sinners they are turned into evil.27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori.
28 There be spirits that are created for vengeance, which in their fury lay on sore strokes; in the time of destruction they pour out their force, and appease the wrath of him that made them.28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti.
29 Fire, and hail, and famine, and death, all these were created for vengeance;29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta.
30 Teeth of wild beasts, and scorpions, serpents, and the sword punishing the wicked to destruction.30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge:
31 They shall rejoice in his commandment, and they shall be ready upon earth, when need is; and when their time is come, they shall not transgress his word.31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola.
32 Therefore from the beginning I was resolved, and thought upon these things, and have left them in writing.32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto:
33 All the works of the Lord are good: and he will give every needful thing in due season.33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità.
34 So that a man cannot say, This is worse than that: for in time they shall all be well approved.34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo.
35 And therefore praise ye the Lord with the whole heart and mouth, and bless the name of the Lord.35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore.