Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 14


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins.1 Beato chi non sdrucciolò con le parole di sua bocca nè fu punto dal rimorso del peccato.
2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord.2 Felice colui che non ha rimorso sull'anima sua, nè ha perduto la sua speranza.
3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money?3 Per l'uomo avido e spilorcio è vana la ricchezza, e all'uomo invidioso a che [serve] l'oro?
4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously.4 Chi accumula lesinando su se stesso, ammassa per altri e co' beni suoi un altro se la scialerà.
5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods.5 Chi è duro con sè, con chi sarà egli buono? non si goderà i suoi tesori.
6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness.6 Nulla v'ha di peggio di chi porta invidia a se stesso: questa è la mercede della sua malvagità.
7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness.7 E s'egli fa del bene, lo fa per inavvertenza e senza volere, e all'ultimo manifesta la sua malvagità.
8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men.8 Tristo è l'occhio dell'invidioso, che volge la faccia altrove e disdegna l'anima.
9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul.9 Insaziabile è l'occhio dell'avaro in fatto d'Ingiustizia, nè sarà sazio finché non abbia consumato e inaridito l'anima sua.
10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table.10 L'occhio maligno [è rivolto] al male, nè si sazierà col pane; affamato e triste sarà alla sua propria mensa.
11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering.11 Figliuolo, se possiedi, fa' del bene a te stesso, e offri al Signore oblazioni degne.
12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee.12 Ricordati che la morte non tarda, e che il patto degli Inferi t'è stato notificato; è legge invero di questo mondo: «Egli dovrà morire».
13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him.13 Prima di morire, fa' del bene al tuo amico, e secondo le tue forze stendi la mano e dà al povero.
14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee.14 Non ti privare d'una buona giornata, e non ti lasciar sfuggire particella alcuna d'un buon regalo.
15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot?15 Forse che non lascerai ad altri [il frutto del]le tue pene e del[le] tue fatiche, perchè sia diviso a sorte?
16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave.16 Dà e ricevi e giustifica l'anima tua;
17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death.17 prima della tua morte pratica la giustizia, perchè non c'è da trovar cibo negli Inferi.
18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.18 Ogni carne invecchia al pari d'un vestimento. Come le foglie verdeggianti su frondosa pianta
19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal.19 altre ne nascono e altre ne cadono: cosi le generazioni della carne e del sangue, l'una muore e l'altra nasce.
20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing.20 Ogni opera corruttibile vien meno alla fine, e chi l'ha fatta, se n'andrà con essa.
21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets.21 Ed ogni opera eletta sarà approvata, e chi l'ha fatta, sarà onorato a cagion sua.
22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways.22 Beato l'uomo che persevera nella sapienza, e medita sulla sua giustizia, e pensa in cuor [suo] che Dio tutto vede all'intorno;
23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors.23 che ripensa in cuor suo le vie di lei, e ne scruta i segreti; che le tien dietro come un che segue le piste, e s'apposta per le sue strade;
24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls.24 che spia per le finestre di lei, e alla porta di lei sta in ascolto;
25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are.25 che fa sosta presso la casa di lei, e figge il piolo [della propria tenda] nelle sue pareti. Egli drizza la sua tenda a fianco di lei, e nella sua tenda riposerà la felicità in eterno.
26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches.26 E' mette i suoi figliuoli sotto la protezione di lei, e si ripara sotto i suoi rami.
27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell.27 Sarà difeso dal caldo all'ombra di lei, e nel suo splendore si riposerà.